"et la résistance" - Traduction Français en Arabe

    • والمقاومة
        
    • ومقاومة
        
    • ومقاومتها
        
    • الأساسية لصموده
        
    • ومدى احتمال
        
    • ومناعة
        
    • ماذا عن المقاومة
        
    Il reste que les traditions, le déni et la résistance de la population se sont avérés difficiles à surmonter. UN ومع ذلك، تبيَّن أن من الصعب تجاوز التقاليد وحالة الإنكار والمقاومة التي تبديها المجتمعات المحلية.
    L'organisation a participé à un forum international sur les femmes et la résistance dans les camps de réfugiés sahraouies. UN وشاركت المنظمة في محفل دولي عن المرأة والمقاومة في مخيمات اللاجئين الصحراويين.
    En Inde, la résistance au DDT et la résistance multiple à différents insecticides restent un problème majeur dans nombre de districts. UN ففي الهند ما زالت مقاومة الـ دي. دي. تي والمقاومة المتعددة لمبيدات الحشرات البديلة مشكلة رئيسية في العديد من المناطق.
    Servent à améliorer la durabilité et la résistance à l'usure. UN يوفر سناج الكربون والسيلكون المتانة ومقاومة التآكل والتمزق الزنك فلز تعديني.
    Servent à améliorer la durabilité et la résistance à l'usure. UN يوفر سناج الكربون والسيلكون المتانة ومقاومة التآكل والتمزق الزنك فلز تعديني.
    Ont fourni des informations sur l'armée et la résistance. UN التعامل مع الموساد الإسرائيلي ودس الدسائس لفوز قواته وإعطاء معلومات عن الجيش والمقاومة
    Elle doit toutefois être complétée par une convention générale sur le terrorisme international qui fasse la distinction entre le terrorisme et la résistance légitime à l'occupation étrangère. UN إلا أنه ينبغي استكمال ذلك باتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي تميز بين الإرهاب والمقاومة الشرعية ضد الاحتلال الأجنبي.
    Ceux qui recherchent des coupables considèrent que les Arabes et la résistance ont provoqué cette crise. UN وإن لم يكن بد من إيجاد متهم ومذنب، فالعرب والمقاومة هم السبب.
    Il reste qu'il n'est pas acceptable d'amalgamer le terrorisme et la résistance légitime à l'occupation étrangère. UN وفي كل الأحوال، فإنه من غير المقبول الخلط بين جرائم الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي.
    Ce traité adapté signale un passage des relations qui existaient en Europe à l'époque de la guerre froide, relations caractérisées par la confrontation entre les blocs et la résistance, à de nouveaux rapports fondés sur la coopération et la confiance. UN وتشير المعاهدة التي تم تكييفها إلى حدوث تحول عن العلاقات التي كانت سائدة في أوروبا وقت الحرب الباردة التي كانت تتسم بالمجابهة والمقاومة بين الكتل الدولية إلى مرحلة جديدة تقوم على أساس التعاون والثقة.
    Nous condamnons de la façon la plus catégorique les velléités et la résistance constantes opposées à l'adoption de mesures concrètes devant déboucher sur un désarmement universel. UN ونحن ندين إدانة قاطعة إلى أقصى حد الغموض والمقاومة المستمرين فيما يتعلق باتخاذ تدابير ملموسة تؤدي إلى نزع السلاح العام.
    Le maintien de la paix et la résistance nationale se sont révélés être deux conditions préalables essentielles pour mettre fin à l'occupation, droit consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وقد ثبت أن حفظ السلام والمقاومة الوطنية شرطان أساسيان للتحرير من الاحتلال، وهو حق مجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    La détermination et la résistance de ses villages et de ses villes font que leurs noms resteront gravés dans la mémoire de tous les jeunes Arabes. UN لقد صارت أسماء قراه وبلداته جزءا من ذاكرة الشبان العرب نتيجة الصمود والمقاومة.
    Il est aussi nécessaire de faire la distinction entre le terrorisme et la résistance légitime à l'occupation et à l'oppression. UN وأكد أنه يلزم أيضا التمييز بين الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال والقهر.
    On cite également parmi les obstacles certains comportements d’ordre socioculturel et la résistance à toute participation de la femme à des activités sociales. UN وتوصف الاتجاهات الاجتماعية الثقافية والمقاومة التي تلاقيها المشاركة الاجتماعية للمرأة بأنها عقبات.
    Il convient cependant de faire une distinction entre le terrorisme et la résistance légitime d'un peuple face à l'occupation étrangère. UN ومع ذلك، يجب التمييز بين اﻹرهاب والمقاومة المشروعة التي يُبديها شعب القانونية للاحتلال اﻷجنبي.
    D'après son expérience, le capital humain, la gouvernance et la résistance au changement constituaient des obstacles plus sérieux à la transformation des apports en produits que les contraintes financières, pourtant très lourdes. UN وهي ترى، بحكم خبرتها في هذا المجال، أن أثر قيود الموارد البشرية والحوكمة ومقاومة التغيير في عرقلة تحويل المدخلات إلى نواتج يفوق أثر القيود المالية على صعوبتها.
    La teneur en eau, la densité de frais en vrac, la résistance à la pénétration et la résistance au cisaillement provoqué par les aubes ont été mesurées. UN وتم قياس محتوى الماء، والكثافة الحجمية الرطبة، ومقاومة الاختراق، وقوة مقاومة القص.
    Bil'in n'est qu'un exemple de la violence employée à l'encontre des Palestiniens qui pratiquent la désobéissance et la résistance pacifiques à l'occupation. UN وبلعين مجرد مثال على العنف المستخدم ضد الفلسطينيين الذين يمارسون العصيان السلمي ومقاومة الاحتلال.
    La lutte et la résistance face à l'esclavage se sont heurtées à cette dimension matérialiste, qui concevait la pauvreté uniquement sous un angle matériel. UN واصطدمت مناهضة العبودية ومقاومتها بهذه الرؤية المادية التي لا يُنظر فيها إلى الفقر إلا في بعده المادي.
    6. Appelle les États membres à accorder des facilités exceptionnelles aux produits libanais afin de leur permettre un accès sans entraves à leurs marchés, de manière à soutenir l'économie du Liban et la résistance irréductible des Libanais à l'agression israélienne; UN 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تسهيلات استثنائية لدخول الإنتاج اللبناني إلى أسواقها دون أية عوائق دعما لاقتصاده الذي يعتبر الركيزة الأساسية لصموده وتصديه للعدوان الإسرائيلي.
    Étude de la composition élémentaire et des spectres des rayonnements cosmiques galactiques afin d'affiner la procédure destinée à assurer la radioprotection des équipages et la résistance du matériel spatial; UN يهدف هذا المشروع إلى بحث العناصر التي تتكوّن منها الأشعة الكونية المجرّية وأطيافها بغية تحسين الإجراء الهادف إلى كفالة سلامة أطقم الملاّحين من الإشعاع ومدى احتمال المعدّات الفضائية؛
    La prolifération des maladies, leur gravité, leur facile propagation et la résistance qu'opposent les vecteurs devraient conduire à une plus grande solidarité entre riches et pauvres : en effet, satisfaire les besoins de santé des seconds constitue la sécurité des premiers. UN وينبغي أن يكون تزايد اﻷمراض وخطورتها وسهولة انتشارها ومناعة ناقلات العدوى دافعا لزيادة التضامن بين اﻷغنياء والفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus