"et la recherche de solutions" - Traduction Français en Arabe

    • والبحث عن حلول
        
    • وإيجاد الحلول
        
    • وإيجاد حلول
        
    • والبحث عن الحلول
        
    • والسعي إلى إيجاد حلول
        
    • وايجاد حلول
        
    • والتوصل إلى حلول
        
    • ومواصلة البحث عن الحلول
        
    • والتماس حلول
        
    • والسعي إلى حلول
        
    • وفي البحث عن حلول
        
    Nous sommes d'avis que le Comité et la communauté internationale peuvent jouer un rôle important en appuyant et en facilitant ces discussions et la recherche de solutions novatrices. UN ونعتقد أنه بإمكان اللجنة والمجتمع الدولي القيام بدور هام في دعم وتيسير هذه المناقشات والبحث عن حلول إبداعية.
    Néanmoins, les objectifs primordiaux du HCR restent la promotion de la protection et la recherche de solutions durables. UN غير أن الأهداف الرئيسية التي تتوخى المفوضية تحقيقها ما زالت تتمثل في تعزيز الحماية والبحث عن حلول دائمة.
    Néanmoins, les objectifs primordiaux du HCR restent la promotion de la protection et la recherche de solutions durables. UN غير أن الأهداف الرئيسية التي تتوخى المفوضية تحقيقها ما زالت تتمثل في تعزيز الحماية والبحث عن حلول دائمة.
    Ces stratégies globales, fruit de vastes consultations avec les partenaires, privilégient la protection et la recherche de solutions. UN وتتسم هذه الاستراتيجيات الشاملة، التي جاءت نتيجة لمشاورات واسعة مع الشركاء، بتوجه قوي نحو توفير الحماية وإيجاد الحلول.
    Un nouveau système d'enregistrement des réfugiés a été mis en place pour faciliter les identifications et la recherche de solutions durables. UN وأنشئ نظام جديد لتسجيل اللاجئين لتسهيل تحديد الهوية وإيجاد حلول دائمة.
    Le système démocratique suisse encourageait le dialogue et la recherche de solutions par consensus, en tenant dûment compte des préoccupations des minorités. UN ويشجع النظام الديمقراطي السويسري على الحوار والبحث عن الحلول بالتوافق، مع مراعاة شواغل الأقليات حق المراعاة.
    Il n'est fait nulle mention des objectifs clés de l'organisation, tels que la protection internationale des réfugiés et la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    On y trouvera exposés les principaux faits nouveaux survenus et les problèmes rencontrés en matière de protection internationale, les activités d'assistance et la recherche de solutions durables, qui concernent le monde entier. UN ويسرد أهم التطورات والتحديات في ميدان الحماية الدولية، وأنشطة المساعدة والبحث عن حلول دائمة على نطاق العالم كله.
    Il traite des principaux faits nouveaux survenus et des problèmes rencontrés à travers le monde en ce qui concerne la protection internationale, l'assistance et la recherche de solutions durables. UN ويسرد أهم التطورات والتحديات في ميدان الحماية الدولية وأنشطة المساعدة والبحث عن حلول دائمة على نطاق العالم كله.
    La résolution vise notamment à encourager la mise en place de mesures préventives et la recherche de solutions, dont le regroupement familial. UN ويستهدف القرار بصفة خاصة التشجيع على اتخاذ تدابير وقائية، والبحث عن حلول تتضمن لم شمل الأسر.
    Enfin, la coopération régionale, favorisant la mise en commun des moyens et la recherche de solutions adaptées, serait une réponse appropriée aux défis du développement durable. UN ومن شأن التعاون اﻹقليمي والتشجيع على تجميع الموارد والبحث عن حلول مناسبة أن تستجيب لتحديات التنمية المستدامة.
    Heureusement, nous vivons à une époque caractérisée par le dialogue, les débats, la discussion, les propositions et la recherche de solutions conjointes. UN ومن حسن الطالع أننا نعيش في عهـــد يتسم بالحوار والمناظرة والنقاش وطرح المقترحات والبحث عن حلول مشتركة.
    Ils ont favorisé la rencontre entre les peuples et les échanges et la recherche de solutions communes sur des problèmes sociétaux. UN وتشجع تلاقي الشعوب، والتبادل، والبحث عن حلول مشتركة للمشاكل الاجتماعية.
    Ils se sont félicités en particulier de l'accent mis sur la protection et de la démarche globale adoptée, comprenant la prévention, la protection, l'assistance et la recherche de solutions. UN ورحب المشتركون بصفة خاصة بالتركيز القوي على الحماية في المبادئ التوجيهية وعلى نهجها الشامل الذي يدمج قضايا الوقاية والحماية والمساعدة وإيجاد الحلول.
    Il entend susciter et promouvoir la coopération internationale pour l'étude et la recherche de solutions possibles aux problèmes mondiaux tels que les conflits armés, la pauvreté, la marginalisation, l'injustice sociale et la dégradation de l'environnement. UN ويسعى المعهد إلى إقامة وتعزيز التعاون الدولي في مجال تحليل للمشاكل العالمية كالنزاعات المسلحة، والفقر، والتهميش، والظلم الاجتماعي والتدهور البيئي، وإيجاد الحلول الممكنة لها.
    Les problèmes que pose le fait d'accueillir un grand nombre de réfugiés et la recherche de solutions à long terme ont également été évoqués. UN وطرح أيضا التحدي المتمثل في استضافة عدد كبير من اللاجئين وإيجاد حلول على المدى الطويل.
    Malheureusement, environ 2 700 familles vivent toujours en centre d'accueil collectif en Bosnie-Herzégovine, et la recherche de solutions durables appropriées pour toutes ces familles constitue sans aucun doute la première des priorités pour la Bosnie-Herzégovine. UN وللأسف، لا تزال 700 2 أسرة تعيش في مراكز الرعاية الجماعية في البوسنة والهرسك، وإيجاد حلول مناسبة ودائمة لهؤلاء الأشخاص هو، بلا شك، أولوية من الأولويات التي حددتها البوسنة والهرسك.
    La délégation algérienne convient avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés qu'il faut trouver une solution tant politique qu'économique aux problèmes qui sont à l'origine de l'exode des populations et appuie fermement la triple stratégie du HCR basée sur l'intervention, la prévention et la recherche de solutions. UN وقال إن الوفد الجزائري متفق مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على ضرورة إيجاد حل سياسي اقتصادي للمشاكل التي تسبب نزوح السكان، ولذا فهو يؤيد بقوة الاستراتيجية الثلاثية للمفوضية القائمة على التدخل والمنع والبحث عن الحلول.
    Il n'est fait nulle mention des objectifs clefs de l'organisation, tels que la protection internationale des réfugiés et la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Mais le travail de protection aujourd'hui exige de nouveaux instruments ainsi que de nouveaux engagements multilatéraux à assurer le partage de la charge et la recherche de solutions durables. UN ولكن القيام بأعمال الحماية الآن يتطلب أدوات جديدة والتزامات جديدة متعددة الأطراف لتقاسم الأعباء وايجاد حلول دائمة.
    La collaboration de l'ONU avec l'Union africaine et les autres membres de la communauté internationale facilite l'analyse des causes fondamentales des conflits et la recherche de solutions durables. UN وأكد أن تعاون الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي وأعضاء المجتمع الدولي الآخرين يسهل تفهم الأسباب الأساسية للمنازعات والتوصل إلى حلول دائمة.
    Dans ce sens, il y a un lien étroit entre la présence, la prévention et la recherche de solutions. UN وبهذا المعنى فهناك علاقة وثيقة بين الحضور والوقاية ومواصلة البحث عن الحلول.
    11. La fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes constituent les fonctions primordiales du HCR. UN ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Mexique va continuer de défendre activement la réforme de notre Organisation et la recherche de solutions multilatérales aux grands problèmes de ce monde. UN وستظل المكسيك داعية رئيسيا إلى إصلاح الأمم المتحدة والسعي إلى حلول متعددة الأطراف للتصدي لأهم مشاكل العالم.
    Le Sommet de la ville, à Istanbul, sera une étape importante dans l'évaluation de l'ampleur du problème et la recherche de solutions viables. UN وسيمثل مؤتمر قمة المدينة الذي سيعقد في اسطنبول مرحلة رئيسية في تقييم أبعاد هذه المشكلة، وفي البحث عن حلول مجدية لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus