"et la reconnaissance mutuelle" - Traduction Français en Arabe

    • والاعتراف المتبادل
        
    Promouvoir l'harmonisation et la reconnaissance mutuelle des normes et réglementations de produits sur le principe de l'équivalence. UN ● النهوض بالمواءمة والاعتراف المتبادل بالمعايير واللوائح القائمة على التكافؤ والمتصلة بالمنتجات.
    L'harmonisation, l'équivalence et la reconnaissance mutuelle sont donc nécessaires dans le secteur de la production biologique; un mouvement général se dessine d'ailleurs en ce sens. UN وهناك بالتالي حاجة واتجاه عام إلى التوحيد والمعادلة والاعتراف المتبادل في قطاع الزراعة العضوية.
    La coopération internationale est nécessaire pour améliorer la transférabilité des qualifications et la reconnaissance mutuelle des diplômes et certificats. UN والتعاون الدولي ضروري لتحسين القدرة على حمل المؤهلات، والاعتراف المتبادل بالدرجات والشهادات.
    La signature de cet accord et la reconnaissance mutuelle qui ont eu lieu constituent un chapitre important de l'histoire de la question de Palestine et dans les annales du conflit arabo-israélien. UN ولقـــد شكــل توقيــع هـذا الاتفاق والاعتراف المتبادل فصلا هاما فــي تاريخ القضيــة الفلسطينيــة وتاريخ الصراع العربي الاسرائيلي في المنطقة.
    En ce qui concerne les zones protégées par les Nations Unies en Croatie, nous lançons un appel pressant au respect du cessez-le-feu, à la reprise des discussions et la reconnaissance mutuelle des frontières existantes. UN وفيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا، نحث على الامتثال لوقف إطلاق النار واستئناف المحادثات والاعتراف المتبادل للحدود القائمة.
    Il a été considéré que l'harmonisation et la reconnaissance mutuelle des critères utilisés pour attribuer les écolabels et des écolabels eux-mêmes seraient plus faciles à obtenir. UN وتبدو هناك إمكانية أكبر لتحقيق الاتساق والاعتراف المتبادل بالمعايير المستخدمة لمنح الوسمات الايكولوجية، وبالوسمات الايكولوجية نفسها.
    Quand les critères relatifs aux procédés et méthodes de production ont trait à des effets écologiques qui ne sont pas visés par la réglementation, l'établissement d'équivalences et la reconnaissance mutuelle peuvent se révéler utiles pour régler la question. UN وعندما تشير المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج إلى آثار بيئية لا تعالجها اللوائح، فقد تكون مفاهيم مثل أوجه التكافؤ والاعتراف المتبادل فعﱠالة لمعالجة مسألة أساليب التجهيز والانتاج.
    Il ne saurait y avoir de paix durable si ce choix n'est pas assumé par toutes les parties et si la justice et la reconnaissance mutuelle des droits légitimes et des exigences convenues ne président pas à ce choix. UN ولا يمكن أن يحل السلام الدائم ما لم تقم جميع اﻷطراف باختيار السلام القائم على العدالة والاعتراف المتبادل بالحقوق المشروعة والمتطلبات المتفق عليها سابقا.
    Ces normes fournissent des principes directeurs utiles à l'application de programmes d'éco-étiquetage, concernant notamment les critères environnementaux applicables aux produits, la transparence, les aspects commerciaux, les conditions d'accès et la reconnaissance mutuelle. UN وتوفر هذه المقاييس مبادئ توجيهية مفيدة لتنفيذ برامج التوسم اﻹيكولوجي، وتشمل، في جملة أمور، المعايير البيئية للمنتجات، والشفافية، والجوانب التجارية، والوصول إلى اﻷسواق، والاعتراف المتبادل.
    Au sein de la CNUCED et de la Commission du développement durable, les discussions ont encouragé l'examen d'autres concepts et propositions, comme les équivalences et la reconnaissance mutuelle. UN وقد شجعت المداولات التي جــرت فـي اﻷونكتاد ولجنة التنمية المستدامة الاستكشاف أو غيره مـن المفاهيم والمقترحــات، من قبيــل التعــادل والاعتراف المتبادل.
    iii) Prise en compte du principe de souveraineté, et du rôle que peuvent jouer les pouvoirs publics dans l'élaboration, l'application, la défense, et la reconnaissance mutuelle des systèmes de certification et de labellisation volontaires; UN ' ٣ ' مراعاة مسألة السيادة، والدور المحتمل للحكومات فيما يتعلق بوضع المخططات الطوعية للترخيص والوسم وتنفيذها وتشجيعها والاعتراف المتبادل بها؛
    Ces normes fournissent des principes directeurs utiles à la mise en oeuvre de programmes d'éco-étiquetage, concernant notamment les critères environnementaux applicables aux produits, la transparence, les aspects commerciaux, les conditions d'accès et la reconnaissance mutuelle. UN وتوفر هذه المعايير مبادئ توجيهية مفيدة لتنفيذ برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية، تشمل جملة أمور منها المعايير البيئية فيما يخص المنتجات والشفافية والجوانب التجارية وسهولة الحصول عليها والاعتراف المتبادل.
    Il importe d’étudier plus à fond des principes et notions, comme la transparence, la moindre restriction des échanges, la proportionnalité, l’équivalence et la reconnaissance mutuelle. UN وهناك حاجة إلى مواصلة استكشاف عدد من المبادئ والمفاهيم، مثل الشفافية، والتدابير اﻷقل تقييدا للتجارة، والتناسب والتكافؤ، والاعتراف المتبادل.
    L'harmonisation et la reconnaissance mutuelle en matière réglementaire pourraient aider à éliminer les obstacles liés à la disparité des normes techniques, ainsi qu'aux prescriptions en matière de licences et de qualifications applicables aux services et aux prestataires de services. UN ومن الممكن أن يفضي تنسيق اللوائح التنظيمية والاعتراف المتبادل إلى إزالة الحواجز الناجمة عن تباين المعايير التقنية، وشروط الترخيص والتأهيل للخدمات ولموردي الخدمات.
    L'harmonisation et la reconnaissance mutuelle en matière réglementaire pourraient aider à éliminer les obstacles liés à la disparité des normes techniques, en particulier pour le transport et les finances et les services professionnels connexes. UN ويمكن أن تفضي مواءمة اللوائح التنظيمية والاعتراف المتبادل إلى إزالة الحواجز الناشئة عن معايير تقنية متنوعة، لا سيما في خدمات النقل والتمويل والخدمات المهنية ذات الصلة.
    Le SENAMI a enfin signé des accords avec des institutions publiques et privées à l'étranger pour protéger les droits des migrants, promouvoir les migrations circulaires et faciliter les envois de fonds et la reconnaissance mutuelle en matière de sécurité sociale. UN ووقعت الأمانة أيضاً اتفاقات مع المؤسسات العامة والخاصة في الخارج لحماية حقوق المهاجرين، وتشجيع الهجرة الدائرية، وتسهيل التحويلات المالية والاعتراف المتبادل بالضمان الاجتماعي.
    45. La création du Marché commun du Sud (MERCOSUR) en 1991 a favorisé l'étude et la pratique du droit de l'intégration régionale, en particulier dans des domaines comme l'arbitrage, les structures législatives et la reconnaissance mutuelle des diplômes de droit entre les Etats membres. UN ٥٤ - وأفضى إنشاء السوق المشترك لبلدان المخروط الجنوبي في عام ١٩٩١ إلى تعزيز دراسة وممارسة قانون التكامل اﻹقليمي، لا سيما في مجالات من قبيل التحكيم والهياكل التشريعية المقارنة، والاعتراف المتبادل بالدرجات العلمية في مجال القانون فيما بين البلدان اﻷعضاء.
    La directive 93/16/CEE du Conseil, du 5 avril 1993, vise à faciliter la libre circulation des médecins et la reconnaissance mutuelle de leurs diplômes, certificats et autres titres. UN ويتعلق توجيه المجلس 93/16/EEC المؤرخ في ٥ نيسان/أبريل ٣٩٩١ بتيسير حرية انتقال اﻷطباء والاعتراف المتبادل بالدبلومات والشهادات وغيرها من المستندات الدالة على المؤهلات الرسمية التي حصلوا عليها.
    Une vraie coopération internationale doit certes se fonder sur les besoins socioéconomiques prioritaires des pays en développement et sur les intérêts des bailleurs de fonds, mais elle doit surtout s'ancrer fermement dans le respect des principes de la souveraineté et la reconnaissance mutuelle de la compétence des autorités politiques nationales dans l'exercice de leurs fonctions de gouvernance. UN ولا يجب أن يقوم التعاون الدولي الحقيقي على أساس الحاجات الاقتصادية والاجتماعية ذات اﻷولوية العالية للبلدان النامية ومصالح المانحين فحسب، ولكنه يجب أن يقوم أيضا على قاعدة صلبة من احترام مبادئ السيادة والاعتراف المتبادل باختصاص السلطات السياسية الوطنية في ممارسة وظائفها المعهودة إليها.
    Toutefois, comme on a pu le voir à diverses occasions au cours de l'année écoulée, ces progrès vers la paix et la reconnaissance mutuelle sont subordonnés aux avatars de la situation fragile qui existe sur le terrain et ce ne sont pas toujours les forces modérées qui ont prévalu sur celles de l'extrémisme et de la violence. UN مع ذلك، وحسبما شهدنا مراراً وتكراراً في العام الماضي، فإن التقدم نحو السلام والاعتراف المتبادل يتأثر سلباً نتيجة لتداعيات الوضع الهش على الأرض، كما أن قوى الاعتدال لا تنتصر على قوى التطرف والعنف دائماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus