"et la redistribution" - Traduction Français en Arabe

    • وإعادة توزيع
        
    • وإعادة التوزيع
        
    • وإعادة توزيعها
        
    • وإعادة تخصيصها
        
    :: D'améliorer la condition des femmes au travail et la redistribution des charges familiales; UN :: تحسين حالة المرأة في مكان العمل وإعادة توزيع أعمال الرعاية؛
    La réduction de la pauvreté et la redistribution équitable des richesses entre les différents secteurs de la société et entre les régions géographiques constituaient deux autres formidables défis. UN ويشكل الحد من الفقر وإعادة توزيع الثروة على نحو عادل بين مختلف شرائح المجتمع والمناطق الجغرافية تحديين هائلين آخرين.
    Il faut pour cela, à leur avis, réactiver et renforcer l'économie nationale en favorisant les investissements et la redistribution des revenus ainsi que l'accès aux ressources productives. UN ويتطلب ذلك في رأيها، إعادة تنشيط الاقتصاد الوطني وتعزيزه عن طريق تشجيع الاستثمارات وإعادة توزيع الموارد وفرص الوصول إلى الموارد المنتجة.
    Selon eux, l'actualisation annuelle du barème et la redistribution indirecte des points des pays bénéficiaires du dégrèvement au titre du faible revenu par habitant étaient des moyens pratiques d'atténuer ces variations. UN ويرى هؤلاء الأعضاء أن إعادة الحساب السنوية وإعادة التوزيع غير المباشرة للتسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل يمثلان سبيلين عمليين لتخفيف الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر.
    Ces réformes consistent à renforcer la durabilité et l'efficacité des régimes de retraite et à relever l'âge national de départ à la retraite afin de promouvoir la solidarité entre les générations et la redistribution des revenus et d'améliorer la protection des retraités, et notamment de leur garantir un revenu suffisant. UN وتنظر هذه الإصلاحات في استدامة نظام المعاشات التقاعدية وكفايته في المستقبل وقامت بزيادة سن التقاعد الوطني، وهي تهدف إلى كفالة التضامن وإعادة التوزيع بين الأجيال، وأيضا تحسين حماية الشيخوخة التي يكفلها النظام العام، بما في ذلك توفير دخل كاف بعد التقاعد.
    Des efforts ont été faits pour que la distribution et la redistribution de fonds supplémentaires s'effectuent sans retard. UN وبُذلت جهود تتيح توزيع الاعتمادات الإضافية وإعادة توزيعها في الوقت المناسب.
    La mobilisation et la redistribution des ressources qui permettront de réaliser ces transformations devront s'inscrire dans un contrat social national, associant les intérêts des pauvres et des riches. UN كذلك سوف تتطلب تعبئة الموارد اللازمة وإعادة توزيعها لتحقيق هذا التغيير التحويلي إبرام عقد اجتماعي على الصعيد الوطني يربط بين مصالح المواطنين الأثرياء والمواطنين الفقراء.
    Il est essentiel de lutter contre la pauvreté, par l'investissement et l'assistance aux échelons national et international et la redistribution des richesses, pour assurer la stabilité, la paix et un développement durable. UN ويعتبر الحد من الفقر عن طريق الاستثمار والمساعدة الوطنيين والدوليين وإعادة توزيع الثروة ، أمراً أساسياً لتحقيق الاستقرار والسلم والتنمية المستدامة.
    45. Grâce à des mesures favorisant la flexibilité et la redistribution du travail, il est possible d'offrir des possibilités de travail aux chômeurs. UN ٥٤ - يمكن زيادة فرص العمل للعاطلين عن العمل عن طريق تنفيذ العمل المرن وإعادة توزيع العمل.
    Ces initiatives ont accompagné certains instruments essentiels de politique sociale destinés à favoriser l'atténuation de la pauvreté et la redistribution, y compris les transferts monétaires assortis de conditions. UN وبموازاة ذلك، استُحدثت صكوك رئيسية للسياسات الاجتماعية من أجل التخفيف من حدة الفقر وإعادة توزيع الثروات، من بينها التحويلات النقدية المشروطة.
    De telles situations nécessitent l'intervention d'institutions nationales, régionales et mondiales plus solides, à même d'organiser efficacement la mutualisation des risques et la redistribution des ressources. UN فهي تتطلب مؤسسات أقوى على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي تكون قادرة على التكاتف في مواجهة المخاطر وإعادة توزيع الموارد بفعالية.
    La promotion des droits de l'homme, la décentralisation du Gouvernement et de l'administration, la privatisation et la redistribution, tels sont les fondements de la politique du Gouvernement. UN إن النهوض بحقوق الإنسان والابتعاد عن الطابع المركزي للحكومة والإدارة والخصخصة وإعادة توزيع الثروة: هذه كلها تشكل أسس السياسات الحكومية.
    Cela peut demander des mesures innovantes comme la saisie et la redistribution des biens des coupables qui ont tiré un grand profit personnel en organisant un déplacement arbitraire ou le fait d'enjoindre aux coupables locaux d'aider les personnes déplacées à reconstruire leurs maisons détruites ainsi que les infrastructures connexes. UN وقد يدعو هذا إلى اتخاذ تدابير مبتكَرة، من قبيل حجز وإعادة توزيع أصول مرتكبي الانتهاكات الذين حصلوا على أرباح شخصية ضخمة من تشريد الآخرين تعسفياً أو أن يُقتضى من مرتكبي الانتهاكات تقديم العون للمشردين داخلياً لإعادة بناء منازلهم المهدّمة والبُنى التحتية ذات الصلة.
    Le Gouvernement continue de mettre en œuvre le modèle de développement productif rural axé sur la production de denrées alimentaires, la sécurité alimentaire et la redistribution des terres à ceux qui les travaillent. UN تواصل الحكومة تنفيذ نموذج التنمية الإنتاجية الريفية القائم على إنتاج المواد الغذائية والأمن الغذائي وإعادة توزيع الأراضي على من يخدمونها.
    Mais ces modèles ont pour résultat de mettre l'accent non plus sur le droit à la terre et la redistribution, mais sur le fait qu'on ne peut accéder à la terre qu'en l'achetant au prix du marché, en dépit d'un contexte d'inégalités engendrées par l'histoire. UN غير أن هذه النماذج تبتعد بمنطق الإصلاح الزراعي عن مفهوم قائم على أساس الحق في الأرض وإعادة التوزيع إلى رؤية مؤداها أن الحصول على الأرض لا يتأتى إلا بشرائها بأسعار السوق، وذلك رغم سياق يتسم بأشكال من عدم المساواة أفرزتها الظروف التاريخية.
    40. Ces taxes sur les transactions financières amélioreront la progressivité et la redistribution fiscales, limiteront les incitations à s'engager sur les marchés financiers dans des activités spéculatives à court terme dommageables, réduiront le risque systémique et la probabilité de crises futures, et aligneront les incitations du secteur financier sur celles de l'économie réelle. UN 40- وستحسن الضرائب على المعاملات المالية من التدرج وإعادة التوزيع في النظام الضريبي، وستحد من حوافز المضاربة القصيرة الأجل المضرة في الأسواق المالية، وستقلص من المخاطر الشاملة ومن احتمال وقوع الأزمات في المستقبل، وستجعل حوافز القطاع المالي مطابقة لحوافز الاقتصاد الحقيقي.
    40. Ces taxes sur les transactions financières amélioreront la progressivité et la redistribution fiscales, limiteront les incitations à s'engager sur les marchés financiers dans des activités spéculatives à court terme dommageables, réduiront le risque systémique et la probabilité de crises futures, et aligneront les incitations du secteur financier sur celles de l'économie réelle. UN 40- وستحسن الضرائب على المعاملات المالية من التدرج وإعادة التوزيع في النظام الضريبي، وستحد من حوافز المضاربة القصيرة الأجل المضرة في الأسواق المالية، وستقلص من المخاطر الشاملة ومن احتمال وقوع الأزمات في المستقبل، وستجعل حوافز القطاع المالي مطابقة لحوافز الاقتصاد الحقيقي.
    Il suggère d'ajouter aux critères, sous-critères et indicateurs de l'attribut 2 < < Des processus participatifs dans le domaine des droits de l'homme > > , dans le cadre des plans nationaux de développement, les incidences des nouveaux centres territoriaux, estimant que le droit au développement doit permettre la décentralisation et la redistribution dans un pays. UN واقترح كذلك أن تضاف إلى المعايير معايير فرعية والمؤشرات المندرجة ضمن الخاصية 2 " عمليات حقوق الإنسان التشاركية " بموجب الخطط الإنمائية الوطنية وأثر المراكز الإقليمية الجديدة نظراً إلى أن الحق في التنمية يجب أن يتم في إطاره امتلاك القدرة على تحقيق اللامركزية وإعادة التوزيع داخل البلد المعني.
    Les réformes foncières et la restitution et la redistribution de terres sont des processus complexes qui prennent du temps et bénéficient généralement aux puissants. UN وتتصف عمليات إصلاح الأراضي، وإرجاعها إلى أصحابها وإعادة توزيعها بالتعقيد، وهي عمليات بطيئة التنفيذ وعرضة للمحاباة التي تصب عموما في صالح الأقوياء.
    Il paraît donc évident que les personnes âgées rencontrent de grandes difficultés dans l'accumulation et la redistribution de ressources. UN ويُستخلص من ذلك أن المسنين يواجهون صعوبات جسيمة في مراكمة الموارد وإعادة توزيعها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus