"et la relation entre" - Traduction Français en Arabe

    • والعلاقة بين
        
    • وكذلك العلاقة بين
        
    • وكذلك الصلة بين
        
    • والصلة بين
        
    • وكيفية ارتباط
        
    À terme, ces politiques renforcent les institutions et la relation entre le gouvernement et les citoyens. UN وتؤدي هذه السياسات في نهاية المطاف إلى تعزيز المؤسسات والعلاقة بين الحكومة والمواطنين.
    En 2011, le Dialogue a abordé les liens entre les migrations et le changement de l'environnement et la relation entre les migrations et l'économie. UN وفي عام 2011، تطرق الحوار إلى الصلات بين الهجرة والتغير البيئي والعلاقة بين الهجرة والاقتصاد.
    Ces différences sont particulièrement notables en ce qui concerne les conditions imposées aux États en matière d'extradition et de poursuites et la relation entre ces deux démarches. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الشروط المفروضة على الدول فيما يتصل بالتسليم والمحاكمة والعلاقة بين هذين الإجراءين.
    Les problèmes écologiques qui menacent l'humanité, et la relation entre l'homme et la nature, nous imposent d'agir rapidement, efficacement et à l'échelle mondiale pour préserver les conditions qui rendent la vie possible sur Terre. UN إن القضايا البيئية التي تواجه الجنس البشري، وكذلك العلاقة بين اﻹنسان والطبيعة، تجعل لزاما علينا أن نعمل على نحو سريع، وفعال، وعالمي، لنضمن صون الظروف اﻷساسية التي تجعل الحياة ممكنة على كوكب اﻷرض.
    5. Considère que le Centre régional a un rôle important à jouer dans la promotion et le renforcement des initiatives régionales approuvées par les pays d'Amérique latine et des Caraïbes en ce qui concerne les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires et les armes classiques, y compris les armes légères, et la relation entre le désarmement et le développement; UN 5 - تقر بأن المركز الإقليمي له دور هام في تعزيز وتطوير المبادرات الإقليمية التي اتفقت عليها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك العلاقة بين نزع السلاح والتنمية؛
    6. Considère que le Centre régional a un rôle important à jouer dans la promotion et le renforcement des actions régionales dont les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont convenus en ce qui concerne les armes de destruction massive, nucléaires en particulier, les armes classiques, y compris les armes légères, et la relation entre le désarmement et le développement; UN 6 - تسلم بأن للمركز الإقليمي دورا مهما في تعزيز وتطوير المبادرات الإقليمية التي اتفقت عليها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، والأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك الصلة بين نـزع السلاح والتنمية؛
    8. Une autre question clé est celle de l'existence et de l'étendue des exceptions à la règle de l'immunité des représentants de l'État lorsque ceux-ci ont commis des crimes de droit international, et la relation entre ces exceptions et les normes impératives du droit international général interdisant ces crimes. UN 8 - وأشار إلى مسألة أساسية أخرى هي وجود الاستثناء من قاعدة حصانة مسؤولي الدولة ونطاق هذا الاستثناء في حالات ارتكابهم جرائم في نظر القانون الدولي، والصلة بين هذا الاستثناء والقواعد القطعية للقانون الدولي العام التي تحظر تلك الجرائم.
    La police ne vous embête pas, la bouffe est meilleure... et la relation entre le patient et le donneur de soins est très intime. Open Subtitles لا محادثات مع الشرطة الغذاء افضل والعلاقة بين المريض ومقدم الرعاية
    Pour terminer, ma délégation voudrait réitérer que toute réforme du Conseil de sécurité devrait être globale et ne devrait pas se limiter à la question de sa composition mais inclure également le droit de veto, les votes, les méthodes de travail du Conseil et la relation entre celui-ci et les autres organes des Nations Unies. UN في الختام، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن أي ممارسة تتعلق باصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن تتم بطريقة شاملة وينبغي ألا تتضمن فقط مسألة العضوية، وإنما أيضا حق النقض والتصويت، وطرق عمل مجلس اﻷمن والعلاقة بين مجلس اﻷمن وسائر أجهزة اﻷمم المتحدة.
    À la suite de ces consultations, des progrès ont été enregistrés sur plusieurs points essentiels, notamment en ce qui concerne la portée du protocole, le traitement à appliquer aux produits de base dans le cadre du protocole et la relation entre le protocole et les normes du droit international en vigueur. UN وقد تحقق تقدم في تلك المشاورات بشأن عدة نقاط أساسية، لا سيما فيما يتعلق بنطاق البروتوكول، وكيف يمكن التعامل مع السلع بموجب البروتوكول والعلاقة بين البروتوكول والقانون الدولي النافذ.
    Les rectificatifs demandés seraient publiés et le Fonds s'efforcerait de mieux expliciter les enseignements tirés et la relation entre l'ancien et le nouveau programme. UN وذكرت أن التصويبات المطلوبة سيتم إصدارها وأشارت إلى أن الصندوق سيسعى إلى زيادة توضيح الدروس المستفادة والعلاقة بين البرامج القديمة والجديدة.
    Les rectificatifs demandés seraient publiés et le Fonds s'efforcerait de mieux expliciter les enseignements tirés et la relation entre l'ancien et le nouveau programme. UN وذكرت أن التصويبات المطلوبة سيتم إصدارها وأشارت إلى أن الصندوق سيسعى إلى زيادة توضيح الدروس المستفادة والعلاقة بين البرامج القديمة والجديدة.
    Le Rapport sur le développement humain 1997 du PNUD a axé son attention sur l'élimination de la pauvreté, en étudiant les facteurs de pauvreté dans un monde en mutation et la relation entre la mondialisation et la pauvreté. UN وركز تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ٧٩٩١ عن التنمية البشرية على استئصال الفقر ودراسة أسباب الفقر في عالم متغير، والعلاقة بين العولمة والفقر.
    Cela permettrait de mieux comprendre les incidences des chaînes de valeur sur le développement et la relation entre les différents niveaux de prise de décisions et le développement durable. UN ومن شأن هذا أن يساعد في تيسير فهم التأثير الإنمائي لسلاسل القيمة والعلاقة بين مختلف مستويات رسم السياسات والتنمية المستدامة.
    Étant donné cette initiative et la relation entre une éventuelle convention sur les crimes contre l'humanité et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la décision de la CDI d'inscrire le sujet à son programme de travail doit être examinée plus avant. UN وفي ضوء تلك المبادرة والعلاقة بين الاتفاقية المحتملة بشأن الجرائم ضد الإنسانية ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ينبغي مواصلة النظر في قرار اللجنة بإدراج هذا الموضوع.
    Parmi les autres questions soulevées par les délégations, on peut mentionner la subdivision du droit international coutumier en règles générales, régionales et locales et la relation entre les traités et la coutume. UN وشملت المسائل الأخرى التي أشارت الوفود إليها تقسيم القانون الدولي العرفي إلى قواعد عامة وإقليمية ومحلية، والعلاقة بين المعاهدات والعرف.
    Le document officieux de l'Ambassadeur Tanin identifie cinq points : les catégories de membres, la question du veto, la représentation régionale, la taille du Conseil de sécurité et ses méthodes de travail, et la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN ووثيقة السفير تانين الوافية تحدد خمس مسائل: فئات الأعضاء؛ مسألة حق النقض؛ التمثيل الإقليمي؛ حجم مجلس الأمن وأساليب عمله؛ والعلاقة بين المجلس والجمعية العامة.
    Toutefois, il n'a pas été possible de parvenir à des résultats en ce qui concerne l'amnistie, l'indépendance du Procureur public et la relation entre la commission de vérité et de réconciliation et le tribunal spécial. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى أي نتائج بشأن مسألة العفو واستقلالية المدعي العام والعلاقة بين لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    5. Considère que le Centre régional a un rôle important à jouer dans la promotion et le renforcement des initiatives régionales approuvées par les pays d'Amérique latine et des Caraïbes en ce qui concerne les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires et les armes classiques, y compris les armes légères, et la relation entre le désarmement et le développement ; UN 5 - تقر بأن المركز الإقليمي له دور هام في تعزيز وتطوير المبادرات الإقليمية التي اتفقت عليها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك العلاقة بين نزع السلاح والتنمية؛
    5. Considère que le Centre régional a un rôle important à jouer dans la promotion et le renforcement des initiatives régionales approuvées par les pays d'Amérique latine et des Caraïbes en ce qui concerne les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires et les armes classiques, y compris les armes légères, et la relation entre le désarmement et le développement ; UN 5 - تقر بأن المركز الإقليمي له دور هام في تعزيز وتطوير المبادرات الإقليمية التي اتفقت عليها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك العلاقة بين نزع السلاح والتنمية؛
    5. Considère que le Centre régional a un rôle important à jouer dans la promotion et le renforcement des initiatives régionales approuvées par les pays d'Amérique latine et des Caraïbes en ce qui concerne les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires et les armes classiques, y compris les armes légères, et la relation entre le désarmement et le développement; UN 5 - تقر بأن المركز الإقليمي له دور هام في تعزيز وتطوير المبادرات الإقليمية التي اتفقت عليها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك العلاقة بين نزع السلاح والتنمية؛
    6. Considère que le Centre régional a un rôle important à jouer dans la promotion et le renforcement des actions régionales dont les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont convenus en ce qui concerne les armes de destruction massive, nucléaires en particulier, les armes classiques, y compris les armes légères, et la relation entre le désarmement et le développement ; UN 6 - تسلم بأن للمركز الإقليمي دورا مهما في تعزيز وتطوير المبادرات الإقليمية التي اتفقت عليها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، والأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك الصلة بين نـزع السلاح والتنمية؛
    Il illustrera les liens entre les changements mondiaux dans les services des écosystèmes à différentes échelles (mondiale à locales) et la relation entre les services des écosystèmes et le bienêtre de l'homme; UN وسيوضح العلاقة بين التغيرات العالمية في خدمات النظم الإيكولوجية على مختلف المستويات (من المستوى العالمي إلى المستوى المحلي) والصلة بين خدمات النظم الإيكولوجية ورفاهية الإنسان؛
    Le rayonnement ultraviolet parvenant à la surface de la Terre et la relation entre son évolution et les effets physiques, biologiques et environnementaux; UN الأشعة فوق البنفسجية التي تصل إلى الغلاف الحيوي، وكيفية ارتباط هذه التغيرات بالآثار الفيزيائية والبيولوجية والبيئية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus