"et la rendre" - Traduction Français en Arabe

    • وجعلها
        
    • وجعله
        
    • أجل جعله
        
    D'importantes tâches restent encore à accomplir afin de renforcer la police nationale et la rendre pleinement opérationnelle. UN فهناك مهام هامة لا يزال يتعين تنفيذها بغية تعزيز الشرطة الوطنية وجعلها قادرة على أداء جميع العمليات.
    La Trinité-et-Tobago considère qu'il est indispensable de réformer le Conseil de sécurité pour transformer l'ONU et la rendre plus démocratique encore. UN تعتبر ترينيداد وتوباغو أنه لا غنى عن إصلاح مجلس الأمن لتغيير الأمم المتحدة وجعلها أكثر ديمقراطية.
    Seulement là pourrons-nous vraiment reconstruire Starling City et la rendre sûre pour tout le monde. Open Subtitles حينها فقط سنتمكن من إعادة إعمارها وجعلها آمنة للجميع.
    Executive Outcomes avait besoin de 12 mois pour former une armée et la rendre opérationnelle et efficace au combat. UN وتحتاج شركة Executive Outcomes إلى ٢١ شهراً لتدريب جيش وجعله ذا كفاءة وفعالية في القتال.
    Cette approche permettrait à un créancier garanti assuré que les biens arriveront à leur lieu de destination prévu de se fonder sur la loi de cet État pour constituer sa sûreté et la rendre opposable. UN وقد يمكّن هذا النهج الدائن المضمون الواثق بأن البضائع ستصل إلى مكان وجهتها المقصودة من أن يعتمد على قانون ذلك المكان لإنشاء حقه الضماني وجعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    10. Ayant déclaré arbitraire la détention de Tri Agus Susanto Siswowihardjo, le Groupe de travail demande au Gouvernement de la République d'Indonésie de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux dispositions et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٠١- ونتيجة لمقرر الفريق العامل الذي يعلن أن احتجاز تري آغوس سوسانتو سيسؤويهارجو هو احتجاز تعسفي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة جمهورية إندونيسيا أن تتخذ ما يلزم من اجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقاً لﻷحكام والمبادئ المدرجة في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    8. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement malaisien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٨- ونتيجة لرأي الفريق العامل، فإنه يطلب إلى حكومة ماليزيا أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقاً للمعايير والمبادئ المدرجة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Non, tout ce que j'ai fait c'est prendre une tâche difficile et la rendre impossible. Open Subtitles لا، كل ما فعلته هو الحصول على مهمة صعبة وجعلها مستحيلة
    Il faut trouver Buffy et la rendre visible avant qu'il soit trop tard. Open Subtitles وأول شيئ سنفعله هو إيجاد بافي وجعلها مرئية قبل أن يفوت الأوان
    C'est prendre une théorie, qui est abstraite, et la rendre concrète. Open Subtitles إنه عن تناول النظرية التي هي عبارة عن ملخص وجعلها حقيقة
    Ils ont montré combien ce mécanisme pouvait démocratiser la gestion de l'environnement, la stabiliser et la rendre plus efficace. UN وبرهنت على اﻹمكانات الممتازة لهذه اﻵلية في إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻹدارة البيئية وتحقيق الاستقرار لها وجعلها أكثر كفاءة.
    Comme on l'a découvert avec le TPIR, il existe un fossé important entre créer une institution judiciaire ad hoc par le biais d'une résolution du Conseil de sécurité et la rendre opérationnelle dans la pratique. UN وكما اكتشف بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، هناك فرق كبير بين إنشاء مؤسسة قضائية مخصصة عن طريق قرار لمجلس اﻷمن، وجعلها تقوم بوظيفتها على الصعيد العملي.
    Bien qu’il ait été mis à jour, il faudrait changer cette méthode de travail peu pratique si l’on veut sérieusement réformer l’Organisation et la rendre plus efficace. UN وعلى الرغم من أنه تم استكماله، فإنه يجب تغيير هذا اﻷسلوب غير العملي في العمل إذا كانت توجد إرادة فعلية في إصلاح المنظمة وجعلها أكثر فعالية.
    Cette approche permettrait à un créancier garanti assuré que les biens arriveront à leur lieu de destination prévu de se fonder sur la loi de cet État pour constituer sa sûreté et la rendre opposable. UN وقد يمكّن هذا النهج الدائن المضمون الواثق من أن الموجودات ستصل إلى مكان وجهتها المقصودة من أن يعتمد على قانون ذلك المكان لإنشاء حقه الضماني وجعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    Il faut de nouvelles technologies pour stimuler la production agricole et la rendre économiquement et socialement durable en lui permettant également de résister aux changements climatiques. UN وهناك حاجة إلى تكنولوجيات جديدة لتحسين الإنتاج الزراعي وجعله أكثر استدامة من الناحية الاقتصادية والاجتماعية، وقادرا على مقاومة تغير المناخ.
    Dans le cadre de son mandat de développement économique, le FENU se spécialise dans les mécanismes de financement public et privé qui peuvent servir de catalyseurs à la croissance économique et la rendre plus inclusive et durable. UN ويتخصص الصندوق، بموجب تفويضه لممارسة التنمية الاقتصادية، بآليات التمويل في القطاعين العام والخاص، التي يمكنها أن تحفز على النمو الاقتصادي وجعله أكثر شمولا وأكثر استدامة.
    Il avait pour tâche d’améliorer l’exécution des activités relatives à la coopération internationale, notamment celles qui sont prévues par le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, et de proposer des mesures concrètes pour renforcer cette coopération et la rendre plus efficace. UN وكانت أهداف الفريق العامل تحسين تنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالتعاون الدولي ، وخاصة المشمولة في برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية ، واقتراح خطوات ملموسة لزيادة هذا التعاون وجعله أكثر فعالية .
    20. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux dispositions et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et d'étudier la possibilité de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Adopté le 10 mai 2007 UN 20- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تدرس إمكانية التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    9. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de la République d'Indonésie de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٩- ونتيجة للرأي الصادر يطلب الفريق العامل إلى حكومة جمهورية اندونيسيا أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقا لﻷحكام والمبادئ المدرجة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    11. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ١١- ونتيجة للرأي المقدم، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقاً للمعايير والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    10. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement iraquien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٠١- ونتيجة لرأيه هذا يطلب الفريق العامل إلى حكومة العراق أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقاً للمعايير والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus