"et la représentation" - Traduction Français en Arabe

    • والتمثيل
        
    • وتمثيل
        
    • وتمثيلها
        
    • وتمثيلهم
        
    • وتمثيلهن
        
    • وتصوير
        
    • وفي تمثيل
        
    • ولتمثيل
        
    • وزيادة تمثيل
        
    Les points essentiels de la réforme du Conseil de sécurité sont la composition et la représentation. UN إن أهم جانب من جوانب إصلاح مجلس الأمن هو ذاك المتعلق بالعضوية والتمثيل.
    On a souhaité avoir communication de chiffres comparatifs concernant l'éducation, le revenu par habitant, le logement, les soins médicaux et la représentation politique. UN وطلبت أرقام مقارنة عن التعليم ونصيب الفرد من الدخل، وكذلك عن اﻹسكان والرعاية الطبية والتمثيل السياسي.
    Le chaînon manquant a été l'absence d'un cadre mondial de gouvernance pour garantir l'universalité et la représentation. UN وقد كانت الصلة المفقودة غياب إطار حوكمة عالمية لدعم النهج العالمي والتمثيل.
    Les débats ont également porté sur les lois électorales et la représentation des femmes. UN ودارت مناقشات بشأن قانون الانتخابات وتمثيل المرأة.
    Cités et gouvernements locaux unis pourrait servir de catalyseur pour la collaboration et la représentation des autorités locales et régionales. UN ويمكن لمنظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة أن تصبح أداة حفز للتعاون وتمثيل السلطات المحلية والإقليمية.
    Cela peut passer, par exemple, par l'appui aux médias communautaires et la représentation dans les grands médias. UN ومن الأمثلة على ذلك دعم وسائل الإعلام المجتمعية وتمثيلها في وسائط الإعلام الرئيسية.
    La visibilité et la représentation de la MINUK dans cette municipalité nécessitent une communication en plus haut lieu avec les responsables locaux et les autres interlocuteurs. UN ويتطلب التواجد المرئي للبعثة وتمثيلها في هذه البلدية مستوى أعلى من الاتصال مع القيادات المحلية وغيرها من المحاورين.
    Après des consultations approfondies de tous les acteurs, le Lesotho a adopté un système électoral combinant le scrutin majoritaire et la représentation proportionnelle, qui a permis de constituer une Assemblée nationale plus ouverte. UN وبعد مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة اعتمدت ليسوتو نظاماً انتخابياً يجمع بين نظام الفائز بأكثر الأصوات والتمثيل التناسبي. وأدى هذا النموذج إلى وجود جمعية وطنية شاملة أكثر.
    Le cadre constitutionnel vise à renforcer l'harmonie sociale par la voie de l'égalité, l'équité, l'inclusion et la représentation proportionnelle. UN ويهدف الإطار الدستوري إلى زيادة الانسجام الاجتماعي عن طريق المساواة، والإنصاف، والشمولية، والتمثيل النسبي.
    Ces mesures sont parmi les plus importantes de celles prises pour assurer la participation et la représentation politique effective des femmes. UN وهذه بعض من أهم التدابير المتخذة لكفالة المشاركة السياسية الفعلية والتمثيل الفعلي للمرأة.
    Depuis sa création, il y a plus de 10 ans, elle œuvre pour la liberté et les droits fondamentaux des femmes, pour l'élimination de toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe et la représentation égale des hommes et des femmes. UN وما فتئت الرابطة تعمل، منذ إنشائها قبل أكثر من عشرة أعوام، من أجل حرية المرأة وما لها من حقوق الإنسان، من خلال القضاء على أي شكل من التمييز القائم على نوع الجنس، والتمثيل المتساوي للرجال والنساء.
    La démocratie, le multilatéralisme, la responsabilité et la représentation régionale sont quelques-uns de ces valeurs et principes. UN فالديمقراطية والتعددية والمساءلة والتمثيل الإقليمي هي بعض من هذه القيم والمبادئ.
    Les recommandations relatives à la fonction publique visaient essentiellement à renforcer l'influence et la représentation des intérêts territoriaux vis-à-vis du Gouverneur. UN وقد تم وضع مجمل التوصيات المتعلقة بالخدمة العامة لضمان تدعيم النفوذ والتمثيل لمصالح الإقليم إزاء الحاكم.
    Parallèlement, le suivi de la performance des directeurs de programme et l'obligation qui leur est faite de rendre compte des mesures prises pour assurer la diversité et la représentation équilibrée des sexes ont été renforcées. UN وبالاقتران مع أنشطة التوعية هذه، تم تعزيز مراقبة مديري البرامج ومساءلتهم فيما يتعلق بالتنوع وتمثيل المرأة.
    Il faudra veiller particulièrement, à cet égard, à assurer une répartition géographique équitable et la représentation des principaux systèmes juridiques. UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص للتوزيع الجغرافي العادل وتمثيل النظم القانونية الرئيسية.
    Le Gouvernement devrait également promouvoir l'égalité des chances et la représentation des femmes dans les secteurs tant public que privé. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تعزز تكافؤ الفرص وتمثيل المرأة في القطاعين العام والخاص.
    Les réformes visent également à améliorer la participation et la représentation des communautés minoritaires. UN وتهدف الإصلاحات أيضاً إلى تحسين مشاركة وتمثيل مجتمعات الأقليات.
    Accroître les consultations et la représentation des femmes au sein des services de santé, UN :: زيادة التشاور مع المرأة وتمثيلها في الخدمات الصحية؛
    Il note en particulier la mise en place d'un cadre pour la protection et la représentation électorale des minorités. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص إنشاء إطار لحماية الأقليات وتمثيلها في الانتخابات.
    06: Gestion d'ensemble et représentation: aider le Directeur général à assurer la gestion d'ensemble et la représentation de l'Organisation. UN 06: الادارة العامة والتمثيل: مساعدة المدير العام في الادارة العامة للمنظمة وتمثيلها. 2ر914 27 7ر133 5
    La Commission de la fonction publique est très active en ce qui concerne la promotion et la représentation des populations arabe, druze et circassienne dans la fonction publique. UN ولجنة الخدمة المدنية ناشطة جدا فيما يتعلق بتنمية السكان العرب والدروز والشركس وتمثيلهم في الخدمة العمومية.
    La participation des électeurs a le plus souvent été forte et la participation et la représentation des femmes auprès des organes élus ont progressé. UN ومشاركة الناخبين كثيفة بشكل عام وزادت نسبة مشاركة الإناث وتمثيلهن في الهيئات المنتخبة.
    Le Qatar a cité de nombreux cas d'incitation à la haine à travers le monde, tels que des attaques contre les livres sacrés, la profanation d'objets religieux, de lieux de culte et de rites religieux, et la représentation erronée de religions ou de lois religieuses en vue d'inciter au terrorisme ou de répandre la haine et l'intolérance. UN 62 - وأشارت قطر إلى العديد من حالات التحريض على الكراهية في أنحاء العالم، التي تنطوي على أعمال مثل التهجم على الكتب المقدسة، وتدنيس المواد الدينية وأماكن العبادة والشعائر الدينية، وتصوير الأديان والقوانين الدينية بصورة مضللة بهدف تحريض الآخرين على الضلوع في الإرهاب أو بث مشاعر الكراهية والتعصب.
    Ces commissions ont amorcé quelques améliorations, en particulier en ce qui concerne le niveau d'instruction et la représentation des divers groupes intéressés aux organes électifs et aux autres autorités. UN وقد بدأت هذه اللجان ببعض التحسينات وخاصة في مستويات التعليم وفي تمثيل مختلف المجموعات المعنية ضمن الهيئات المنتخبة والسلطات اﻷخرى.
    15. La deuxième tâche essentielle de l'Assemblée était d'élire les membres de la Commission des finances, ce qui n'a pas été davantage facile, compte tenu de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et la représentation des groupes d'intérêts spéciaux. UN ١٥ - يمثل انتخاب أعضاء اللجنة المالية المهمة الرئيسية الثانية أمام الجمعية. ومرة أخرى، لم تكن المهمة باليسيرة، نظرا لضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل ولتمثيل المجموعات ذات المصالح الخاصة.
    Les 2 Départements continuent en outre de tenir dûment compte de la nécessité d'élargir la représentation des pays qui fournissent des contingents et la représentation du personnel féminin, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN كما تواصل الإدارتان اتخاذ قرارات الاختيار مع إيلاء الاعتبار الواجب للزوم زيادة تمثيل البلدان المساهمة بقوات وزيادة تمثيل الموظفات، وفقا لقرارات الجمعية العامة السارية في هذا الشأن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus