"et la responsabilité internationale" - Traduction Français en Arabe

    • والمسؤولية الدولية
        
    Elle a également examiné des questions juridiques et de principe en suspens concernant les actes unilatéraux des États, la protection diplomatique et la responsabilité internationale à raison de dommages transfrontières. UN كما نظرت اللجنة في عدد من المسائل المتبقية القانونية والمتعلقة بالسياسات فيما يتصل بالأفعال الانفرادية للدول والحماية الدبلوماسية والمسؤولية الدولية عن الأضرار العابرة للحدود.
    La principale question qui se pose est celle du lien entre la responsabilité de l'État et la responsabilité internationale. UN ويثير ذلك أساسا مسألة العلاقة بين موضوع مسؤولية الدولة والمسؤولية الدولية.
    Cette étude, fondée sur la stratégie susmentionnée, porte sur quatre points : l'équité entre générations; la cohésion sociale; la qualité de la vie; et la responsabilité internationale. UN ويشمل هذا التقييم، الذي يقوم على أساس الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، أربعة مجالات هي: الإنصاف بين الأجيال؛ والتلاحم الاجتماعي؛ ونوعية الحياة؛ والمسؤولية الدولية.
    Mais même si l'on met cette considération de côté, la thèse exposée ci-dessus ne fait pas la distinction vitale entre la responsabilité interne envers un étranger et la responsabilité internationale envers l'État dont il a la nationalité. UN ولكن حتى بغض النظر عن هذا الواقع، فإن الرأي المذكور أعلاه لا يدرك الفرق الأساسي بين المسؤولية المحلية تجاه الأجنبي والمسؤولية الدولية تجاه الدولة التي ينتمي إليها.
    Certains sujets, comme la responsabilité des États et la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d’activités qui ne sont pas interdites par le droit international, méritent une attention prioritaire. UN وبعض المواضيع جدير بالاهتمام على سبيل اﻷولوية، مثل مسؤولية الدول، والمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    L'Équipe spéciale a été d'accord pour dire qu'il fallait élaborer un cadre conceptuel contenant des indicateurs des droits de l'homme qui permettraient d'évaluer les politiques en faveur des droits de l'homme et la responsabilité internationale. UN وأكدت فرقة العمل الحاجة إلى وضع إطار مفاهيمي بشأن مؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يقاس بالاستناد إليه سير تنفيذ سياسات إعمال حقوق الإنسان والمسؤولية الدولية.
    La Commission du droit international et la responsabilité internationale UN أولا - لجنة القانون الدولي والمسؤولية الدولية
    Elle a souligné qu'il fallait élaborer un cadre conceptuel contenant des indicateurs des droits de l'homme qui permettraient d'évaluer les politiques en faveur des droits de l'homme et la responsabilité internationale. UN وأكدت على الحاجة إلى وضع إطار مفاهيمي بشأن مؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يقاس بالاستناد إليه سير تنفيذ سياسات إعمال حقوق الإنسان والمسؤولية الدولية.
    Par ailleurs, la prévention des dommages transfrontières et la responsabilité internationale pour les pertes consécutives à ces dommages doivent être considérées comme étant de même nature et applicabilité juridiques. UN ومن جهة أخرى، الوقاية من الضرر العابر للحدود والمسؤولية الدولية عن الخسائر الناجمة عن هذا الضرر ينبغي أن تعاملا بوصفهما متساويين في طابعهما القانوني وقابليتهما للتنفيذ.
    Malgré les efforts énormes déployés à l'échelle internationale au cours de ces dernières années pour définir et formuler un concept général de développement, on n'est pas encore parvenu à un équilibre raisonnable entre la responsabilité nationale d'un développement durable à long terme et la responsabilité internationale à l'égard de la réalisation de cet objectif. UN ورغم الجهد الضخم المبذول على الصعيد الدولي خلال اﻷعوام اﻷخيرة من أجل تحديد وصياغة مفهوم عام للتنمية، لم يتحقق بعد توازن معقول بين المسؤولية الوطنية عن التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل والمسؤولية الدولية عن تسهيل بلوغ ذلك الهدف.
    Il semble toutefois que la Cour ait fait ici une distinction entre la responsabilité de l’État en cas de violation du traité proprement dit et la responsabilité internationale découlant des dispositions de la Convention relatives à la violation directe des droits des particuliers, seule à relever de la compétence de la Cour. UN ولكن يبدو أن المحكمة كانت تميﱢز هنا بين مسؤولية الدولة عن انتهاك المعاهدة بحد ذاتها والمسؤولية الدولية بموجب إجراءات الاتفاقية المتعلقة بالانتهاك المباشر لحقوق اﻷفراد، والذي وحده يقع في حدود اختصاص المحكمة المختلف فيه.
    124. On a également souligné qu'il importait de garder à l'esprit que, bien que la responsabilité internationale de l'État et la responsabilité internationale des individus soient liées, les deux notions soulevaient des questions différentes qui devaient être traitées comme telles. UN 124- وأُشير أيضاً إلى أن من المهم أن يُؤخذ في الاعتبار أن مفهومي المسؤولية الدولية للدول والمسؤولية الدولية للأفراد، رغم وجود ارتباط بينهما، يعبران عن مسألتين مختلفتين وينبغي معالجتهما على هذا النحو.
    - Octobre 2000. Colloque sur les droits de l'homme et la responsabilité internationale. UN - تشرين الأول/أكتوبر 2000 - ندوة حول " حقوق الإنسان والمسؤولية الدولية " .
    La délégation polonaise se réserve le droit d'établir et de présenter des observations plus détaillées sur les projets de documents sur la protection diplomatique et la responsabilité internationale l'année suivante. UN 4 - وشدد على تمسك وفده بالحق في إعداد وتقديم تعليقات أكثر تفصيلا بشأن مشاريع الوثائق المتصلة بالحماية الدبلوماسية والمسؤولية الدولية خلال السنة المقبلة.
    La prévention du dommage transfrontière et la responsabilité internationale en cas de préjudice subi de ce fait est examinée dans le même cadre que la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'actes non interdits par le droit international. UN 74 - ولقد نُظر في منع الضرر العابر للحدود والمسؤولية الدولية في حالة وقع خسارة ما من جراء ضرر عابر للحدود في إطار نفس الموضوع الرئسي، وهو موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    Selon lui, il y a quelque chose d'intrinsèquement incorrect dans la manière dont les tenants de la thèse selon laquelle il s'agit d'une règle de fond soutiennent que la responsabilité internationale est subordonnée à des actes internes et que la violation du droit international n'est parachevée - et la responsabilité internationale engagée - qu'une fois que les tribunaux internes ont jugé qu'il en est ainsi. UN فهو يرى أن هناك خطأ كامنا في إصرار وجهة النظر الموضوعية على أن المسؤولية الدولية تتوقف على التدابير المحلية وأن انتهاك القانون الدولي - والمسؤولية الدولية - لا يكتمل إلا عندما تقرر المحاكم المحلية ذلك.
    - sous la rubrique 2 ( " sujets à l'étude à la Commission " ), la responsabilité des États et la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international; et UN تحت العنوان 2 ( " مواضيع قيد نظر اللجنة " ) مسؤولية الدول؛ والمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي؛
    Un deuxième point qui fait l'objet de débat lors de travaux précédents concerne la relation entre la responsabilité internationale de l'État et la responsabilité internationale individuelle, et son éventuelle incidence sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. UN 59 - ثمة عنصر ثان كان موضع نقاش في الأعمال السابقة يتمثل في العلاقة بين المسؤولية الدولية للدولة والمسؤولية الدولية للفرد وتأثيرهما المحتمل في مستوى حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    M. Laufer (Allemagne), après avoir approuvé l'initiative austro-suédoise, déclare qu'il abordera brièvement quatre thèmes : la responsabilité des organisations internationales, la protection diplomatique, la fragmentation du droit international et la responsabilité internationale. UN 59 - السيد لوفر (ألمانيا): أعرب أولا عن تأييد بلده القوي لمبادرة النمسا والسويد، ثم قال إنه سيتناول بإيجاز أربعة مواضيع، هي: مسؤولية المنظمات الدولية، والحماية الدبلوماسية، وتجزؤ القانون الدولي، والمسؤولية الدولية.
    À cet égard, il importait de rappeler que la prévention des dommages transfrontières, d'un côté, et la responsabilité internationale en cas de perte consécutive à un dommage transfrontière, de l'autre, relevaient de la même question, celle de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international. UN وفي هذا الصدد، ترى أنه من المهم الإشارة إلى أن منع الضرر العابر للحدود، من ناحية، والمسؤولية الدولية في حالة الخسارة المترتبة على الضرر العابر للحدود، من ناحية أخرى، يُعدان جزءا من الموضوع نفسه (المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus