"et la restitution des terres" - Traduction Français en Arabe

    • وإعادة الأراضي
        
    • واستعادة ملكية الأراضي
        
    • ورد الأراضي
        
    Une loi concernant les victimes et la restitution des terres a été promulguée en 2011; elle prévoit les réparations et la restitution des droits territoriaux aux communautés et aux particuliers autochtones. UN كما سُنَّ قانون بشأن الضحايا وإعادة الأراضي في عام 2011، وهو ينص على تقديم التعويضات لأفراد ومجتمعات الشعوب الأصلية وعلى استعادة حقوقهم الخاصة بالأراضي.
    En Colombie, grâce à la participation d'ONU-Femmes à des débats parlementaires, la problématique hommes-femmes a trouvé une place dans la récente loi sur les victimes et la restitution des terres, ce qui a par exemple permis d'en étendre le bénéfice aux enfants nés de viols. UN وفي كولومبيا، كفلت مشاركة هيئة الأمم المتحدة للمرأة في المناقشات البرلمانية إدماج منظور جنساني في قانون الضحايا وإعادة الأراضي الذي سُن مؤخرا، مما أدى، مثلا، إلى إدراج الأطفال الذين يولدون نتيجة الاغتصاب كمستفيدين من هذا القانون.
    La loi sur les victimes et la restitution des terres de juin 2011 représente aussi une étape importante de la lutte contre les violences sexuelles liées aux conflits. UN كما يمثّل قانون الضحايا وإعادة الأراضي الصادر في حزيران/يونيه 2011 خطوة هامة إلى الأمام لمعالجة العنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    Suite au retrait de la Navy, le Gouvernement fédéral des États-Unis contrôle toujours plus d'un tiers de la superficie de l'île par l'intermédiaire du Fish and Wildlife Service, qui prétend ne pas avoir de budget pour financer la décontamination de l'île et la restitution des terres. UN وبعد سحب الأسطول، لا تزال الحكومة الفيدرالية للولايات المتحدة تسيطر على ثلث الجزيرة من خلال دائرة الموارد السمكية والحياة البرية، التي تزعم أنه لا توجد لديها أية ميزانية لتطهير الجزيرة وإعادة الأراضي.
    Les délégations ont appuyé également la solution intérimaire en Colombie ainsi que la législation colombienne sur les victimes et la restitution des terres, jalons importants pour mettre en œuvre les solutions durables. UN وأُعرب أيضاً عن التأييد لمبادرة الحلول الانتقالية في كولومبيا، وكذلك لقانون كولومبيا المتعلق بالضحايا واستعادة ملكية الأراضي واللذين لهما دور مهم في التوصل إلى حلول دائمة.
    En Colombie, l'Organisation a continué de fournir un appui à l'application de la loi sur les victimes et la restitution des terres et de la loi Justice et paix. UN وفي كولومبيا، واصلت المنظمة دعم تنفيذ قانون الضحايا ورد الأراضي في كولومبيا، وقانون العدالة والسلام.
    12. Le système des Nations Unies en Colombie a souligné que la loi sur les victimes et la restitution des terres de 2011 était l'une des plus grandes avancées réalisées s'agissant de garantir le droit des victimes à la vérité, à la justice, à la réparation et à la non-répétition. UN 12- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن قانون الضحايا وإعادة الأراضي لعام 2011 هو إحدى أهم الخطوات لضمان الحق في معرفة الحقيقة والعدالة وجبر الضرر وضمانات عدم التكرار لفائدة الضحايا.
    Ainsi, à Bogota, le plan de développement de la municipalité cherche à créer une ville plus humaine : il est axé sur la promotion des droits de l'homme des victimes du conflit armé qui ont fui la capitale et sur l'application de la loi sur les victimes et la restitution des terres, adoptée en 2011. UN ففي بوغوتا مثلاً، تركز خطة التنمية التي وضعها رئيس بلدية المدينة التي تسعى إلى إقامة " بوغوتا أكثر إنسانية " ، على تعزيز حقوق الإنسان لضحايا النزاع المسلح الذين فروا إلى بوغوتا وتنفيذ قانون الضحايا وإعادة الأراضي الذي أقر في عام 2011.
    128.11 Mettre en œuvre la recommandation du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones concernant le projet de loi pour le développement autonome des populations autochtones et la restitution des terres aux communautés autochtones (Congo); UN 128-11 تنفيذ توصية المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بمشروع القانون الخاص بالتنمية المستقلة للشعوب الأصلية وإعادة الأراضي إلى المجتمعات المحلية (الكونغو)؛
    Concernant les peuples autochtones, pour la première fois, des minorités ethniques avaient été consultées sur trois instruments qui garantissaient leurs droits: le Plan national de développement, le programme national de garantie et la législation concernant les réparations et la restitution des terres. UN 9- وفيما يتصل بالشعوب الأصلية جرت استشارة الأقليات الإثنية للمرة الأولى بشان ثلاثة صكوك تضمن حقوقهم ألا وهي: خطة التنمية الوطنية وبرنامج الضمانة الاجتماعية والتشريع المتصل بتعويض الضحايا وإعادة الأراضي.
    83. Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a estimé que la loi sur les victimes et la restitution des terres ne devrait pas exiger des victimes réfugiées qu'elles s'inscrivent auprès d'un consulat afin de pouvoir bénéficier d'indemnisations. UN 83- اعتبرت المفوضية السامية أنه لا ينبغي للقانون المتعلق بالضحايا وإعادة الأراضي أن يطلب من الضحايا اللاجئين بأن يسجلوا أنفسهم لدى قنصلية، من أجل الاستفادة من بعض التعويضات(161).
    En outre, le représentant de la Colombie a mentionné l'adoption récente de la loi sur les victimes et la restitution des terres (2010), qui est applicable pour une période de 10 ans et qui permettra d'accorder une réparation à quelque 350 familles par jour, soit un million de familles par décennie. UN وإضافة إلى ذلك، أشار ممثل كولومبيا إلى قانون الضحايا وإعادة الأراضي المعتمد مؤخراً (2010)، الذي سيطبق طيلة عشر سنوات ويمكن أن يوفر الجبر لنحو 350 أسرة يومياً أو مليون أسرة على مدى عقد من الزمن.
    106. Entre autres activités de promotion et de diffusion des droits de l'homme, le Bureau du HCDH en Colombie a distribué 92 000 exemplaires de publications, publié 37 communiqués de presse et lancé une campagne sur le droit à la vie et la restitution des terres, comprenant un message radiophonique qui a été diffusé plus de 1 000 fois. UN 106- وقام المكتب بتوزيع 000 92 نسخة من مختلف المنشورات؛ وأصدر 37 نشرة صحفية، وبدأ حملة تتعلق بالحق في الحياة وإعادة الأراضي تضمنت توجيه إعلان عن طريق المذياع تم بثه أكثر من 000 1 مرة، بالإضافة إلى أنشطة أخرى كان هدفها تعزيز ونشر حقوق الإنسان.
    D'importantes initiatives d'ordre législatif et politique avaient été entreprises, les violations des droits de l'homme condamnées et des mesures prises pour combattre la corruption et l'appropriation illégale de terres, notamment l'adoption de la loi sur les victimes et la restitution des terres (loi no 1448). UN فقد اتخذت مبادرات كبيرة في مجال التشريع والسياسة العامة، وأدينت انتهاكات حقوق الإنسان، واتخذت إجراءات ضد الفساد والاستيلاء غير القانوني على الأراضي، بما في ذلك قانون الضحايا وإعادة الأراضي (القانون رقم 1448)(1).
    La loi sur les victimes et la restitution des terres en Colombie constitue un tournant juridique qui, en réglementant l'indemnisation aux victimes du déplacement forcé et la restitution des terres aux déplacés internes dépossédés, règle certaines questions liées à l'héritage interdisant le retour. UN وقانون الضحايا واستعادة ملكية الأراضي في كولومبيا صك قانوني بارز يتناول بعض المسائل المتعلقة بالإرث التي تحول دون العودة، وذلك من خلال تنظيم تعويض ضحايا التشريد القسري ورد الأراضي إلى المشردين داخلياً المجردين من ملكية أراضيهم.
    Des recommandations ont été formulées pour résoudre les difficultés rencontrées dans l'application de la loi sur les victimes et la restitution des terres, dans laquelle il joue un rôle essentiel. UN وصدرت توصيات لمعالجة التحديات التي تواجه المكتب فيما يتعلق بدوره الأساسي في تنفيذ قانون تعويض الضحايا ورد الأراضي إلى أصحابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus