Des écarts analogues existent là où l'éducation des femmes est le facteur discriminatoire, car il y a une étroite corrélation entre le niveau d'études et la richesse. | UN | وهناك فروق مماثلة عندما يكون تعليم المرأة هو العامل المميِّز، لأن مستوى التعليم والثروة مترابطان بشكل كبير. |
Toutefois, de nos jours, on constate que, pour de nombreux gouvernements, la santé et la richesse économique sont inextricablement liées. | UN | غير أن الواقع المعاصر يدل على وجود صلة لا تنفصم بين الصحة والثروة الاقتصادية بالنسبة للكثير من الحكومات. |
Seuls le pouvoir et la richesse comptent pour eux. | UN | ويرى هؤلاء أنّه لا تسود سوى القوة والثروة. |
Cette collection illustrera l'esprit et la richesse de la culture palestinienne, qui perdure malgré des décennies d'occupation. | UN | وستصف المجموعة روح وثراء الثقافة الفلسطينية، التي ما زالت باقية بالرغم من عقود من الاحتلال. |
Nous demandons à l'Assemblée générale de continuer à mettre l'accent sur la nécessité de préserver notre planète et la richesse de ses ressources humaines et naturelles. | UN | ونتعشم أن تواصل الجمعية التركيز المستمر على ضرورة الحفاظ على كوكبنا وثراء مواردنا البشرية والطبيعية. |
Rapport d'experts dans le cadre du rapport du gouvernement fédéral sur la pauvreté et la richesse (No 86/2001) | UN | تقرير خبراء في إطار تقرير الحكومة الاتحادية عن الفقر والثروات |
La diversité culturelle se fonde sur la variété et la richesse de ces communautés. | UN | ويستند التنوع الثقافي إلى تنوع هذه المجتمعات وثرائها. |
Jusqu'à une date fort récente, les facteurs déterminants de cette affectation étaient la possession de la puissance navale et la richesse nationale. | UN | فحتى وقت قريب، كان العامل الأساسي في هذا التوزيع هو امتلاك القوة البحرية والثروة الوطنية. |
Plus qu'à n'importe quelle époque dans l'histoire de l'humanité, aujourd'hui, la technologie et la richesse matérielle pour ce faire existent. | UN | فالتكنولوجيا والثروة المادية اللازمتان ليتيحا لنا أن نفعل ذلك موجودتان اليوم أكثر من أي وقت آخر في تاريخ البشرية. |
Sa condition devient celle d'un pauvre et la paupérisation s'accroît beaucoup plus rapidement que la population et la richesse. | UN | ويصبح معدما، والفاقة تنمو بسرعة تفوق سرعة نمو السكان والثروة. |
Sa condition devient celle d'un pauvre et la paupérisation s'accroît beaucoup plus rapidement que la population et la richesse. | UN | ويصبح معدما، والفاقة تنمو بسرعة تفوق سرعة نمو السكان والثروة. |
Cependant, un microcosme dont tous les membres sont d’un âge assez avancé et dont la composition résulte d’une présélection par la taille et la richesse, porte en lui les germes de l’atrophie et de la déliquescence. | UN | فوجود أسرة صغيرة مؤلفة من كائنات كلها متقدمة في العمر إلى حد ما وذات خاصيات محدودة فرضها عليها القدر مثل الحجم والثروة إنما يحمل في طياته جرثومة الضمور والاضمحلال. |
La pauvreté a augmenté et la richesse est de plus en plus concentrée dans les mains de quelques-uns. Le gouffre entre le Nord et le Sud s'élargit. | UN | فالفقر يزداد والثروة تتركز بشكل متزايد في أيدي القلة، والهوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع. |
Nous avons un intérêt commun pour les frontières ouvertes et le libre-échange qui créent la croissance et la richesse. | UN | ولدينا اهتمام مشترك بالحدود المفتوحة والتجارة الحرة، اﻷمر الذي يحقق النمو والثروة. |
Il faut forger des relations internationales dans lesquelles la puissance et la richesse ne créent pas des droits et où le droit international est pleinement respecté. | UN | ولا بد من إقامة علاقات دولية لا تنشئ فيها القوة والثروة حقوقا، ويحظى فيها القانون الدولي بكامل الاحترام. |
Aussi sommes-nous pour un Secrétariat doté des structures adéquates et d'un personnel bien qualifié et reflétant la diversité et la richesse des peuples des Nations Unies. | UN | لذلك فإننا نحبذ وجود أمانة عامة مزودة بهياكل كافية وموظفين مؤهلين يعكسون تنوع وثراء تجربة شعوب اﻷمم المتحدة. |
Elle rend également hommage à la rigueur académique qui est évidente dans la formulation des projets d'article et à la clarté et la richesse de l'analyse technique figurant dans les commentaires. | UN | ويثني أيضاً على الدقة الأكاديمية الواضحة في صياغة مشاريع المواد ووضوح وثراء التحليل التقني للشروح. |
On observe une corrélation positive entre le niveau d'éducation de la mère et la richesse des ménages. | UN | وقد يلاحظ وجود ارتباط إيجابي بين مستوى تعليم الأم وثراء الأسرة المعيشية. |
Nous ne voulons que la paix et le fruit de notre labeur, les bienfaits du soleil, de la pluie et la richesse des sols. | Open Subtitles | نطالب فقط بالسلام وثمرات جهدنا بركات الشمس والمطر وثراء الأرض |
La pauvreté continue de représenter une immense menace, tout comme l'inégalité, alors que la mondialisation concentre encore plus le revenu et la richesse. | UN | وما زال الفقر والتفاوت يشكلان تهديدا كبيرا، في الوقت الذي تزيد فيه العولمة من تركيز الدخول والثروات. |
Les deux groupes de travail se sont fixé des méthodes de travail différentes qui ont accru la transparence et la richesse des débats. | UN | ووضع الفريقان العاملان منهجيات عمل مختلفة زادت من شفافية المناقشة وثرائها. |
Les structures économiques qui pillent les ressources et la richesse des peuples et des nations ont été consolidées. | UN | وتعززت الهياكل الاقتصادية التي تنهب موارد وثروات الشعوب والدول. |
Il n'y a pas de différence entre la mort et la richesse. | Open Subtitles | لا فرق بين الموت والغنى |
Le Prince Albert Ier créa, à Monaco, en 1910, le Musée océanographique afin de faire connaître les enseignements tirés de ses expéditions maritimes, la beauté et la richesse du milieu marin. | UN | وأنشأ اﻷمير ألبرت اﻷول في عام ١٩١٠ المتحف اﻷوقيانوغرافي في موناكو لينشر ما استفاده من رحلاته البحرية ولكي يعرف بجمال البيئة البحرية وثروتها. |