Ce serait un véhicule de la paix internationale et la sécurité économique. | UN | وهذا من شأنه أن يكون أداة للسلم الدولي والأمن الاقتصادي. |
Dans ce contexte, en 1999 et 2001, la Banque a invité le SELA à participer à ses Conférences régionales pour l'Amérique latine et les Caraïbes sur la décentralisation et la sécurité économique. | UN | وفي هذا السياق دعا البنك المنظومة الاقتصادية في عامي 1999 و 2001 إلى الاشتراك في مؤتمراته الإقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المعقودة حول اللامركزية والأمن الاقتصادي. |
Il s'est ensuivi de graves conséquences pour la pauvreté, l'inégalité et la sécurité économique. | UN | وترتبت على ذلك آثار خطيرة بالنسبة للفقر، وعدم المساواة، والأمن الاقتصادي. |
Sur la base de ces déclarations, Hadassah soumet la présente déclaration à la Commission de la condition de la femme sur la recherche médicale et la santé de la femme, sur l'égalité et la sécurité économique de la femme ainsi que sur la traite dont elle est victime. | UN | واستنادا إلى هذه البيانات تقدم هداسا إلى لجنة وضع المرأة بيانها الحالي المتعلق بموضوعات البحوث الطبية وبحوث صحة المرأة؛ والمساواة والأمن الاقتصاديان للمرأة؛ والاتجار بالنساء. |
Parallèlement, la mise au point d'interventions viables à long terme nécessite l'adoption d'une approche d'ensemble tenant compte de l'interdépendance de questions comme l'alimentation, la santé, la nutrition et la sécurité économique. | UN | وفي الوقت نفسه، يقتضي إعداد الاستجابات المستدامة والطويلة الأجل نهجا شاملا يأخذ في الحسبان الروابط المشتركة فيما بين الغذاء، والصحة، والتغذية، والأمن الاقتصادي. |
Des mesures très diverses ont été prises depuis 1995 pour favoriser l'emploi et la sécurité économique des familles rurales, ainsi que la viabilité économique des collectivités rurales. | UN | 479- طُبقت مجموعة كبيرة من المبادرات لدعم أمن العمل والأمن الاقتصادي للأسرة الريفية والاستدامة الاقتصادية للمجتمعات الريفية. |
Il est indéniable que les problèmes auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui sont bien plus impressionnants que tout ce que nous aurions pu imaginer lorsque la Conférence de Monterrey a achevé ses travaux en 2002. Aujourd'hui, il semble que le monde est en présence de défis nouveaux et inattendus qui ravagent la paix et la sécurité économique des citoyens du monde. | UN | مما لا شك فيه أن التحديات التي نواجهها أكبر مما كان في مقدرو أحدنا أن يتصوره حين اختتم مؤتمر مونتيري أعماله في عام 2002، إذ نشهد يوميا تحديات جديدة لم نكن نتوقعها تعصف بالسلام والأمن الاقتصادي لمواطني عالمنا. |
Les objectifs du Millénaire du développement ne pourront pas être atteints sans la participation des femmes rurales aux questions de développement comme la sécurité alimentaire, la justice climatique, la construction de la paix et la sécurité économique des familles et des communautés. | UN | ولا يمكن أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية دون مساهمة النساء الريفيات ومشاركتهن، لما لهن من دور حيوي في القضايا الإنمائية، مثل الأمن الغذائي، والعدل المناخي وبناء السلام، والأمن الاقتصادي للأسر والمجتمعات المحلية. |
Des mesures très diverses ont été prises depuis 1995 pour favoriser l'emploi et la sécurité économique des femmes rurales et de leurs familles, ainsi que la viabilité économique des collectivités rurales. | UN | الأمن الاقتصادي والاستدامة 469 - تم تقديم مبادرات عديدة منذ عام 1995 لدعم التوظيف والأمن الاقتصادي للمرأة الريفية وأسرها، والاستدامة الاقتصادية للمجتمعات الريفية. |
Selon l'Étude 2013 sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique, le rôle de la politique macroéconomique dans le développement est gravement méconnu dans la région et cette situation a des conséquences profondes pour la pauvreté, l'inégalité et la sécurité économique. | UN | ولقد أُشير في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لعام 2013 إلى أن الدور الإنمائي لسياسات الاقتصاد الكلي قد أُهمل بشكل خطير في المنطقة وأن هذه الحالة تفرز نتائج خطرة تتعلق بالفقر وعدم المساواة والأمن الاقتصادي. |
Pour autonomiser les personnes âgées afin qu'elles puissent être des membres actifs et à part entière de la société, il faut prendre des mesures propres à garantir le respect de leurs droits fondamentaux, tels que l'égalité d'accès aux soins de santé et la sécurité économique de base, et à les mettre à l'abri de la violence et de la maltraitance. | UN | 7 - ويتطلب تمكين كبار السن كي يشاركوا مشاركة نشطة وكاملة في المجتمع اتخاذ تدابير لضمان حقوقهم الأساسية، من قبيل المساواة في الحصول على الرعاية الصحية والأمن الاقتصادي الأساسي، ومنع العنف وإساءة المعاملة ضدهم. |
L'Institut a été invité en juin 2010 à adhérer à un nouveau groupe de travail sur la démocratie, la justice sociale et la sécurité économique sous les auspices de l'American Political Science Association, qui s'est assigné pour mission de porter les recherches pertinentes et opportunes à l'attention des politiques et du grand public et de promouvoir l'intérêt pour les alternatives politiques. | UN | 73 - دعي المعهد في حزيران/يونيه 2010 إلى المشاركة في فرقة عمل جديدة معنية بالديمقراطية والعدالة الاجتماعية والأمن الاقتصادي برعاية الرابطة الأمريكية للعلوم السياسية. وتهدف فرقة العمل إلى توجيه نظر صناع القرار والجمهور إلى الأبحاث الوجيهة والصادرة في الوقت المناسب، وإلى التشجيع على الاهتمام ببدائل السياسات. |
L'égalité et la sécurité économique de la femme | UN | المساواة والأمن الاقتصاديان للمرأة |