"et la sécurité dans cette" - Traduction Français en Arabe

    • واﻷمن في هذه
        
    • والأمن في تلك
        
    • والأمن في ذلك
        
    Pour réaliser la paix, la prospérité et la sécurité dans cette région tourmentée aucune des parties ne doit en être exclue. UN ولا يمكن بأن يحل السلم والرخـــاء واﻷمن في هذه اﻷرض المعذبة اذا استبعد أي طرف من اﻷطراف.
    Non seulement ce traité protège l'Antarctique dont l'influence sur le climat mondial est décisive, mais on peut en outre le considérer comme un instrument propre à accroître la confiance et à promouvoir la paix et la sécurité dans cette importante région du monde. UN إن هذه المعاهدة لا تحمي انتاركتيكا فحسب، التي يعد تأثيرها على المناخ العالمي تأثيرا حاسما، ولكنها تعد أيضا صكا من شأنه أن يزيد من الثقة، ويعزز السلم واﻷمن في هذه المنطقة الهامة من العالم.
    L’Organisation a aidé les membres du Comité consultatif permanent de l’ONU chargé des questions de sécurité en Afrique centrale dans les efforts qu’il déploie pour consolider la paix et la sécurité dans cette sous-région. UN وقد أسدت المنظمة المساعدة ﻷعضاء لجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا فيما تبذله من جهود لبناء السلام واﻷمن في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    La résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 1995 devrait servir de base à toutes nouvelles négociations visant à rétablir la paix et la sécurité dans cette région. UN وأشار إلى أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 هو الأساس لإجراء مزيد من المفاوضات من أجل إعادة السلم والأمن في تلك المنطقة.
    La République dominicaine rappelle enfin sa position, maintes fois exprimée, en ce qui concerne la nécessité d'un dialogue constructif entre les deux nations qui se trouvent de part et d'autre du détroit de Taiwan, en vue d'assurer la paix et la sécurité dans cette région. UN وأخيرا، تؤكد الجمهورية الدومينيكية مجددا موقفها، الذي أعربت عنه في مختلف المحافل، بشأن ضرورة إجراء حوار بناء بين الدول الكائنة على جانبي مضيق تايوان من أجل كفالة السلام والأمن في تلك المنطقة.
    La zone sahélo-saharienne est, depuis quelques années, en proie à des actes terroristes récurrents, qui commandent que des efforts collectifs et concertés soient rapidement entrepris à tous les niveaux, pour assurer la paix et la sécurité dans cette partie de l'Afrique. UN منطقة الساحل والصحراء الكبرى ظلت منذ سنين كثيرة عرضة للهجمات الإرهابية المتكررة. ويتعين بذل جهود مشتركة وتعاونية بسرعة على جميع المستويات لكفالة السلام والأمن في ذلك الجزء من أفريقيا.
    L'appui à ce projet de résolution ouvrirait la voie à de telles négociations et à un accord visant à préserver la paix et la sécurité dans cette région stratégiquement et économiquement importante. UN وأن تأييد مشروع القرار من شأنه أن يمهد الطريق أمام المفاوضات والاتفاق لصيانة السلم واﻷمن في هذه المنطقة الهامة استراتيجيا واقتصاديا.
    Le Comité spécial de l'océan Indien de l'ONU, tenant compte des réalités actuelles, a examiné d'autres approches pour garantir la paix et la sécurité dans cette région du monde vitale mais troublée. UN وما فتئت لجنة اﻷمم المتحدة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي تنظر في نهج بديلة جديدة لضمان السلم واﻷمن في هذه المنطقة الحيوية وغير المستقرة من العالم.
    Le Gouvernement de la République du Zaïre élève une très vive protestation et dépose par conséquent une plainte contre l'Ouganda pour ce comportement inamical, de la part d'un voisin que le Zaïre considère toujours comme un pays frère, qui menace la paix et la sécurité dans cette partie du monde. UN وتتقدم حكومة جمهورية زائير باحتجاج شديد للغاية وبالتالي بشكوى ضد أوغندا من هذا السلوك العدائي من جانب جار تعتبره زائير على الدوام بلداً شقيقاً، وهو سلوك يهدد السلم واﻷمن في هذه المنطقة من العالم.
    La présence militaire des États-Unis est, dans une large mesure, liée aux séquelles de la guerre froide qui continuent de se faire sentir aujourd'hui en Asie du Nord-Est et qui font peser de graves incertitudes sur la paix et la sécurité dans cette région. UN فالوجود العسكري للولايات المتحدة يرتبط، إلى حد كبير، باﻵثار المتخلفة عن عصر الحرب الباردة، التي لا تزال عالقة حاليا في شمال شرقي آسيا وتجعل مصير السلام واﻷمن في هذه المنطقة محفوفا بشك جسيم.
    Les pays non alignés qui sont membres du Comité spécial sont d'avis que l'ONU devrait tirer parti du climat international favorable qui règne actuellement pour négocier et conclure un accord visant à préserver en permanence la paix et la sécurité dans cette région d'importance stratégique et économique. UN وترى بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في اللجنة المخصصة أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستغل المناخ الدولي اﻹيجابي السائد حاليا في التفاوض والتوصل الى اتفاق للحفاظ على السلم واﻷمن في هذه المنطقة ذات اﻷهمية الاستراتيجية والاقتصادية في جميع اﻷوقات.
    La résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 1995 devrait servir de base à toutes nouvelles négociations visant à rétablir la paix et la sécurité dans cette région. UN وأشار إلى أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 هو الأساس لإجراء مزيد من المفاوضات من أجل إعادة السلم والأمن في تلك المنطقة.
    L'Assemblée générale a pris des mesures en coordination avec le Conseil de sécurité pour rétablir la paix et la sécurité dans cette nation ravagée par la guerre et pour aider à sa reconstruction. UN وقد اتخذت الجمعية العامة تدابير منسقة مع مجلس الأمن لاستعادة السلام والأمن في تلك الدولة التي مزقتها الحروب وللمساعدة في تعميرها.
    J'appelle les membres des deux communautés à respecter le mandat confié à la Force de maintenir la paix et la sécurité dans cette zone. UN وأناشد أفراد الطائفتين على حد سواء أن يحترموا الولاية المكلفة بها قوة الأمم المتحدة والمتمثلة في الحفاظ على السلام والأمن في تلك المنطقة.
    L'attachement exprimé par mon pays au processus de construction de l'espace euroméditerranéen s'appuie fortement sur sa profonde conviction que seule une action commune et concertée est capable de consolider la stabilité et la sécurité dans cette région et d'y asseoir, dans le cadre d'une approche globale, les bases d'une solidarité et d'une coopération fondée sur la communauté d'intérêts et un partenariat mutuellement avantageux. UN ويرتكز الالتزام الذي أعرب عنه بلدي لعملية إقامة منطقة أوروبية متوسطية، على إيمانه الراسخ بأنه لا يمكن دعم الاستقرار والأمن في تلك المنطقة إلا بالعمل المشترك والمتضافر، والقيام في إطار نهج شامل بوضع الأساس، للتضامن والتعاون القائمين على المصالح المشتركة وعلى شراكة مفيدة للطرفين.
    Dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), nous avons le Traité sur la Zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui est un instrument important pour conserver une Asie du Sud-Est exempte d'armes nucléaires afin de garantir la paix et la sécurité dans cette partie du monde. UN في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، لدينا معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، وهي صك مهم لإبقاء منطقة جنوب شرق آسيا خالية من الأسلحة النووية ومن أجل كفالة السلام والأمن في ذلك الجزء من العالم.
    Dans cadre de l'ASEAN, nous avons conclu le Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est, qui représente un instrument important pour garantir la paix et la sécurité dans cette région du monde. UN في إطار الرابطة، أبرمنا معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، وهي أداة هامة لإبقاء جنوب شرق آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية لضمان السلام والأمن في ذلك الجزء من العالم.
    La République démocratique du Congo en appelle au Conseil de sécurité pour qu'il avalise ce plan et fournisse à la MONUC un mandat clair et des moyens conséquents en vue, si nécessaire, d'imposer la paix et la sécurité dans cette partie meurtrie du territoire congolais. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تهيب بمجلس الأمن أن يدعم الخطة وأن يمنح بعثة منظمة الأمم المتحدة ولاية واضحة وموارد كافية، لكي تتمكن، إذا دعت الضرورة، من فرض السلام والأمن في ذلك الجزء من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus