Pour assurer la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et réaliser la réunification, la politique hostile des États-Unis contre la République populaire démocratique de Corée doit cesser. | UN | وبغية ضمان السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، وتحقيق إعادة التوحيد، لا بد من إنهاء سياسة الولايات المتحدة المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les efforts sincères que déploie la République populaire démocratique de Corée pour empêcher une nouvelle guerre et assurer la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne se heurtent à un défi grave de la part des forces hostiles. | UN | تواجه الجهود المخلصة التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لمنع نشوب حرب جديدة وضمان السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية تحديا خطيرا تشكله القوات المعادية. |
Si le Conseil de sécurité souhaite sincèrement préserver la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne, il devrait garder une attitude impartiale et prendre les mesures nécessaires en vue d'éliminer l'une des principales causes de l'aggravation de la situation. | UN | ولو كان لدى مجلس الأمن قلق صادق إزاء السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية لكان اتبع موقفاً محايداً واتخذ الإجراءات الضرورية لإزالة سبب جذري مسؤول عن تفاقم الوضع فيها. |
L'indépendance, la réunification pacifique et l'unité nationale devraient suffire, en soi, à garantir la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. | UN | فالاستقلال وإعادة التوحيد السلمية والوحدة الوطنية الكبرى هي التي تضمن بشكل موثوق فيه السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية. |
La capacité de dissuasion de la République populaire démocratique de Corée constitue une garantie fiable pour la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et au-delà. | UN | ويشكل ردعها النووي ضمانا موثوقا للسلام والأمن في شبة الجزيرة الكورية وخارجها. |
Nous n'épargnerons aucun effort pour assurer la paix et la sécurité dans la péninsule de Corée et dans la région du Nord-Est asiatique. | UN | وسنبذل كل جهد لضمان السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وفي منطقة شمال شرق آسيا. |
La Syrie appuie les mesures prises pour garantir la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. Nous tenons également à exprimer notre appui au peuple coréen dans ses aspirations à la réunification. Nous espérons en outre qu'une action sérieuse sera entreprise pour fournir une aide au peuple coréen afin de lui permettre de surmonter la crise économique qu'il traverse actuellement. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الكورية تعرب سورية عن دعمها لاتخاذ إجراءات تكفل تحقيق السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية، كما تعرب عن دعمها لتطلعات الشعب الكوري في تحقيق وحدته، كما نأمل أن تبذل جهود جدية من أجل تقديم المساعدات للشعب الكوري لتجاوز أزمته الاقتصادية. |
En particulier, les États parties ont exprimé des préoccupations ou des regrets au sujet du programme d'armes nucléaires de la RPDC, qui mettait en danger la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et au-delà. | UN | وأعربت الدول الأطراف عن قلقها أو أسفها، بوجه خاص، إزاء برنامج الأسلحة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الذي يقوض السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها. |
Les États-Unis d'Amérique seuls sabotent la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et mettent la situation à la limite d'un extrême danger. | UN | إن الولايات المتحدة دون غيرها هي التي تقوِّض أركان السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، وهي التي تدفع بالحالة هناك إلى مرحلة بالغة الخطورة. |
Ma délégation conseille au représentant de la Corée du Sud de prendre conscience de ce qui arriverait si la question nucléaire était portée devant le Conseil de sécurité, et notamment sur les effets que cela aurait pour la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. | UN | ويوصي وفدي بأن يفهم ممثل كوريا الجنوبية ما الذي سيحدث إذا طُرحت المسألة النووية على مجلس الأمن، بما في ذلك تأثيرها على السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Nous pensons que tout progrès des relations intercoréennes a des retombées positives pour la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et dans l'ensemble de la région. | UN | ونرى أن إحراز أي تقدم في العلاقات بين الكوريتين يتسم بأهمية إيجابية بالنسبة للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة عموما. |
Depuis 1950, la situation tendue entre le Nord et le Sud était préoccupante pour la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et dans la région de l'Asie du Nord-Est. | UN | ومنذ عام 1950، ظلت حالة المواجهة المتوترة بين الشمال والجنوب باعثا على القلق بالنسبة للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي منطقة شمال شرق آسيا. |
Le dialogue et la coopération intercoréens sont indispensables pour consolider la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et contribuent aussi à la paix et à la stabilité de la région et du monde. | UN | وللحوار والتعاون بين الكوريتين أهمية قصوى لتوطيد دعائم السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، وأيضا للمساهمة في السلام والاستقرار في هذه المنطقة وعلى الصعيد الدولي. |
L'Ulji Freedom Guardian doit donc être considéré comme la racine d'un mal qui, comme un cancer, menace gravement la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. | UN | ولهذا ينبغي اعتبار مناورات " حارس الحرية أولجي " بمثابة جذر سرطاني، يقوض بشكل خطير السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée reste convaincu que le Conseil de sécurité doit examiner sérieusement sa demande et prendre d'urgence les mesures qui s'imposent pour extirper le mal, afin d'instaurer la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. | UN | وتعبر حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن موقف ثابت مفاده أن على مجلس الأمن أن ينظر جديا في طلبها، وأن يتخذ على وجه السرعة الإجراءات المناسبة لعلاج هذا الجذر السرطاني الذي يصيب السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية. |
La délégation s'est concentrée sur le problème nucléaire et autres questions touchant la paix et la sécurité dans la péninsule de Corée, tandis que mon envoyé spécial a évoqué auprès du Gouvernement la situation humanitaire et les problèmes relatifs aux droits de l'homme qui sont source d'inquiétude pour moi, en tant que Secrétaire général. | UN | وفي حين كان اهتمام الوفد مركَّزاً على القضايا النووية والقضايا الأخرى المتصلة بالسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، أثار مبعوثي الخاص مع الحكومة القضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان التي تشكِّل مدعاة للقلق بالنسبة لي، بصفتي الأمين العام. |
Pleinement consciente de sa responsabilité devant l'histoire et concernant le destin de son peuple, et de sa responsabilité d'assurer la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne, ainsi que dans la région de l'Asie et du Pacifique, la République populaire démocratique de Corée se prépare en toute hâte à faire résolument face à toute menace provenant du Japon. | UN | وجمهوريتنا، إذ تدرك تماما مسؤوليتها أمام التاريخ ومصير شعبها ومسؤوليتها عن السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية، فضلا عن آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، تسرّع تأهبها الكامل لكي تواجه بحزم أي خطر قادم من اليابان. |
Convaincue que le dialogue et la coopération intercoréens sont essentiels si l'on veut consolider la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et contribuer à la paix et à la stabilité dans la région et au-delà, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte, | UN | واقتناعا منها بأن الحوار والتعاون بين الكوريتين أمران أساسيان لا بد منهما لتوطيد السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، وبأنهما يساهمان أيضا في إحلال السلام والاستقرار في المنطقة وخارجها، بما يتمشى مع المقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق، |
Nos armes nucléaires ne visent pas à menacer qui que ce soit. Elles sont au contraire un moyen fiable de dissuasion pour protéger la sécurité suprême de l'État et la vie des individus face à la menace de guerre nucléaire et aux sanctions imposées par les États-Unis, et pour empêcher une nouvelle guerre et assurer la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. | UN | إن الغرض من أسلحتنا النووية ليس أبداً تهديد أي جهة من الجهات، بل على العكس القيام بمهمة الرادع الموثوق به لحماية أمن الدولة الأسمى وحياة الأفراد من خطر الحرب النووية والعقوبات التي فرضتها الولايات المتحدة والحيلولة دون نشوب حرب جديدة وضمان السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Plus concrètement, dans la mesure où la question nucléaire dans la péninsule coréenne oppose un petit pays et un grand pays, seule une démarche objective du Conseil de sécurité contribuera à garantir la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et dans le reste de la région de l'Asie et du Pacifique et à restaurer l'autorité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبصفة خاصة، بما أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي مسألة بين بلد صغير وبلد كبير، فإن اتباع مجلس الأمن لنهج عادل فقط سيساهم في ضمان السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي سائر منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ويعيد إلى الأمم المتحدة سلطتها. |
Les États parties ont exprimé leur profonde préoccupation au sujet des programmes nucléaires de la République populaire démocratique de Corée, qui mettaient en danger la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et au-delà. | UN | 17 - وأعربت الدول الأطراف عن قلق بالغ إزاء البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تقوض السلام والأمن في شبة الجزيرة الكورية وخارجها. |
Bien sûr, nous sommes pour l'application intégrale du Cadre agréé, qui est très importante pour la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. | UN | وبطبيعة الحال، نحن نؤيد التنفيذ الكامل لﻹطار المتفق عليه، ﻷن تنفيذه هام جدا للسلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Conseil de sécurité encourage les deux parties de la péninsule coréenne à régler leurs problèmes par des moyens pacifiques dans le cadre d'un dialogue, de manière à renforcer la paix et la sécurité dans la péninsule. " | UN | " ويشجع مجلس اﻷمن كلا الطرفين في شبه الجزيرة الكورية على تسوية المسائل المعلقة بينهما بالوسائل السلمية عن طريق الحوار بغية تعزيز السلام والاستقرار في شبه الجزيرة " . |