"et la sécurité internationales et régionales" - Traduction Français en Arabe

    • والأمن الدوليين والإقليميين
        
    • والأمن العالميين والإقليميين
        
    • والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي
        
    • واﻷمن الدوليين والاقليميين
        
    • واﻷمن الاقليميين والدوليين
        
    • والاستقرار الدوليين والإقليميين
        
    La communauté internationale doit se pencher sur la prolifération des missiles balistiques qui constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales et régionales. UN ولا بد أن يتصدى المجتمع الدولي لانتشار القذائف التسيارية، الذي يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    Ces zones consolident la paix et la sécurité internationales et régionales. UN فهي تساعد في توطيد السلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    Ces zones consolident la paix et la sécurité internationales et régionales. UN فهي تساعد في توطيد السلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    La Déclaration du Caire, également adopté à cette occasion, a souligné que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier dans les régions où il existe des tensions, telles que le Moyen-Orient, renforce la paix et la sécurité internationales et régionales. UN وأكد إعلان القاهرة، الذي اعتُمد أيضا في تلك المناسبة، أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق الأوسط، تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين.
    Ils devraient noter que la création de zones exemptes d'armes nucléaires en vertu des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba a beaucoup fait pour limiter la dissémination géographique des armes nucléaires et renforcer la paix et la sécurité internationales et régionales. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن تلاحظ تلك الدول أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا قد قطع شوطا بعيدا في الحد من الانتشار الجغرافي للأسلحة النووية وتعزيز السلم والأمن العالميين والإقليميين.
    La délégation congolaise appuie toutes les initiatives multilatérales visant à prévenir la guerre nucléaire par le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes de destruction massive et à consolider la paix et la sécurité internationales et régionales. UN ويؤيد وفد الكونغو جميع المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى منع الحرب النووية عن طريق نزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Les changements des dernières décennies ont non seulement créé quelques grandes puissances en voie de s'affirmer, mais également un certain nombre d'États de taille moyenne qui jouent un rôle tout aussi important dans la paix et la sécurité internationales et régionales. UN فتغيرات العقود الماضية لم تخلق دولا كبرى ناشئة فحسب، بل هناك أيضا عدد من الدول المتوسطة الحجم التي تؤدي دورا لا يقل أهمية عنها في السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    La situation en Iraq a des implications graves pour la paix et la sécurité internationales et régionales. UN وللحالة في العراق آثارها الخطيرة على السلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    Nous considérons la position de l'Arménie comme un défi lancé au processus de règlement du conflit et une menace sérieuse posée à la paix et la sécurité internationales et régionales. UN ونحن نعتبر موقف أرمينيا تحديا مفتوحا ومباشرا أمام عملية تسوية النزاع وتهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    Les États-Unis ont violé leurs obligations au titre des articles I, IV et VI du TNP et, en appuyant activement le programme nucléaire d'Israël, ils ont compromis la paix et la sécurité internationales et régionales. UN وأضاف أن الولايات المتحدة قد أخلت بالتزاماتها بمقتضى المواد الأولى والرابعة والسادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأنها بدعمها الإيجابي للبرنامج النووي لإسرائيل قوضت السلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    Le Pakistan est depuis longtemps à la pointe des efforts visant à promouvoir la cause du désarmement et de la maîtrise des armements en matière d'armes classiques, notamment aux niveaux régional et sous-régional, afin de renforcer la paix et la sécurité internationales et régionales. UN ولا تزال باكستان، منذ وقت طويل، تتصدر الجهود الرامية إلى تعزيز قضية نزع السلاح التقليدي وتحديد الأسلحة، خاصة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، من أجل توطيد السلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    Cette réalité a pour composantes : quelques grandes puissances; un certain nombre d'États de taille intermédiaire; une majorité d'États de petite taille; et l'émergence des organisations régionales, qui jouent un rôle important dans la paix et la sécurité internationales et régionales. UN وتتكون تلك الحقائق من بضع قوى كبرى؛ وعدد من الدول المتوسطة الحجم؛ وأكثرية من الدول الصغرى؛ وظهور منظمات إقليمية، تقوم بأدوار هامة في السلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    Ces phénomènes représentent de nos jours une menace contre la paix et la sécurité internationales et régionales comparable à celle que représentaient auparavant les conflits interétatiques classiques. UN وقد وصلت هذه النزاعات اليوم إلى مستوى من الخطر على السلام والأمن الدوليين والإقليميين والأمن يشبه مستوى الخطر الذي كانت تشكله النزاعات التقليدية بين الدول في الماضي.
    Les acteurs de la médiation continuent à adapter leurs méthodes et moyens en fonction des types de conflits nouveaux, sachant surtout que les conflits intra-étatiques constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales et régionales. UN وواصلت الجهات الفاعلة في مجال الوساطة تكييف نُهُجها وقدراتها بحيث تتماشى مع الطبيعة المتغيرة للنـزاعات، اعترافا منها بالنـزاعات داخل الدول على وجه الخصوص باعتبارها تهديدا للسلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    102. Les Ministres, mesurant le déséquilibre sensible entre pays industriels et pays non alignés en matière de production, de possession et de commerce des armes classiques, ont engagé les États industriels à opérer des réductions significatives dans la production, les stocks et le commerce de telles armes, dans le but de renforcer la paix et la sécurité internationales et régionales. UN 102- وسلم الوزراء بالتفاوت الكبير بين الدول الصناعية وبلدان عدم الانحياز في إنتاج وحيازة الأسلحة التقليدية والاتجار بها ودعوا الدول الصناعية إلى تقليص إنتاج وحيازة الأسلحة التقليدية والاتجار بها بغية تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    En renforçant la paix et la sécurité internationales et régionales, on ne ferait qu'assurer les conditions qui permettraient le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN إن تعزيز السلم واﻷمن الدوليين والاقليميين من شأنه أن يكفل الظروف التي تؤدي إلى الاحترام العالمي لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    En outre, ces mesures peuvent faciliter le processus de désarmement et de limitation des armements et améliorer les perspectives de règlement pacifique des différends, contribuant ainsi à maintenir et à renforcer la paix et la sécurité internationales et régionales. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه التدابير أن تيسر عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وأن تحسن فرص التسوية السلمية للمنازعات بما يسهم في صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    Une telle stratégie, touchant à la question ethnique, met arbitrairement en cause les États voisins et affecte par là même la stabilité et la sécurité internationales et régionales. UN وهذه الاستراتيجية التي تثير قضية عرقية تشمل بشكل متكلف الدول المجاورة، وتؤثر بالتالي في الأمن والاستقرار الدوليين والإقليميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus