L'accent a été mis en particulier sur les soins obstétriques, la santé procréative et la santé des enfants. | UN | وقد انصب الاهتمام بوجه خاص على الرعاية التوليدية وعلى الصحة الإنجابية وصحة الأطفال. |
Ce programme vise également à améliorer la situation sociale et la santé des enfants exposés aux drogues. | UN | ويرمي البرنامج أيضا إلى تحسين الحالة الاجتماعية وصحة الأطفال الرضع الذين تعرضوا للمخدرات. |
:: La nutrition et la santé des enfants des écoles primaires exigent une vigilance attentive. Les mères non éduquées sont souvent influencées par la tradition de la préférence accordée au fils. | UN | :: وإن تغذية وصحة الأطفال في المدارس الابتدائية تستلزم الاهتمام المناسب.كما أن الأمهات غير المتعلمات كثيراً ما يتأثرن بالعرف الذي يقدِّم الولد على البنت ويُهملن صحة بناتهن. |
Certains orateurs ont mis l'accent sur les liens directs qui existaient entre l'éducation des filles et la santé des enfants, des jeunes et des femmes. | UN | وسلط بعض المتكلمين الضوء على الصلات المباشرة اﻷعم بين تثقيف الفتاة وصحة الطفل والشباب والمرأة. |
Depuis 1999, le Ministère de la santé publique mettait en oeuvre un plan visant à améliorer la santé maternelle et la santé des enfants âgés de moins de 5 ans, en concentrant son action sur l'élargissement de l'accès, la qualité des services et la participation sociale. | UN | ومنذ عام 1999 ظلت وزارة الصحة تنفذ خطة لتحسين صحة الأم وصحة الطفل دون الخامسة، بالتركيز على تحسين فرص الوصول إلى الخدمات والارتقاء بها والمشاركة الاجتماعية. |
Rien n'est plus important que la vie et la santé des enfants. | UN | ولا شيء يمكن أن يكون أهم من حياة الأطفال وصحتهم. |
Il regrette toutefois que la mise en œuvre de cette stratégie n'ait pas permis d'améliorer l'accès aux services sociaux de base, notamment ceux concernant l'éducation et la santé des enfants. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأن تنفيذ الاستراتيجية الآنفة الذكر لم يفض إلى تحسين سبل الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية، ولا سيما في مجالي تعليم الأطفال وصحتهم. |
Il est important d'éduquer les jeunes mères à propos de l'égalité des sexes, la nutrition et la santé des enfants. | UN | ويعتبر تثقيف الأمهات الشابات بشأن المساواة بين الجنسين والتغذية والرعاية الصحية للأطفال مسألةً حرجة. |
De plus, beaucoup de voitures particulières, de camions et d'autobus et autocars continuent d'émettre des gaz toxiques sur les routes jordaniennes, ce qui est illégal puisqu'ils doivent en principe passer des examens périodiques afin de réduire le niveau des émissions polluantes pour l'environnement et nuisibles pour la santé en général et la santé des enfants en particulier. | UN | وبالإضافة لذلك، لا يزال العديد من المركبات والشاحنات والباصات تنفث الغازات السامة أثناء سيرها بالرغم من أن القانون لا يسمح لها بذلك، ويلزم أصحابها بفحص دوري للتأكد من سلامة أجهزة الاحتراق في المركبات، بهدف خفض نسبة العادم الملوث للبيئة والذي يؤثر على صحة الإنسان بشكل عام وصحة الأطفال بشكل خاص. |
56. En 2007, dans le cadre de ses obligations au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Bolivie a lancé le programme national pour l'élimination de la malnutrition, dont le but est de lutter contre la malnutrition, de surveiller la nutrition et la santé des enfants et de distribuer des compléments alimentaires. | UN | 56- شرعت بوليفيا في عام 2007، كجزء من التزامها باتفاقية حقوق الطفل، في تنفيذ برنامج وطني لخفض معدل سوء التغذية إلى الصفر من أجل مكافحة سوء التغذية، ورصد تغذية وصحة الأطفال وتوزيع مواد غذائية تكميلية. |
66. Au titre de son engagement en faveur de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Bolivie a lancé en 2007 le Programme national < < Zéro Malnutrition > > pour combattre la malnutrition, contrôler l'alimentation et la santé des enfants et distribuer des compléments nutritionnels. | UN | 66- شرعت بوليفيا في عام 2007، كجزء من التزامها باتفاقية حقوق الطفل، في تنفيذ برنامج وطني لمكافحة سوء التغذية، ورصد تغذية وصحة الأطفال وتوزيع مواد غذائية تكميلية. |
Le FNUAP a mis en commun les ressources financières consacrées à l'approche sectorielle regroupant la santé reproductive et la santé des enfants en Inde et fourni un appui technique et opérationnel dans ces domaines, notamment en intégrant la problématique hommes-femmes et la participation au niveau local dans le programme national. | UN | وجـمـَّـع صندوق الأمم المتحدة للسكان تمويله في النُهج القطاعية ذات الصلة بالصحة الإنجابية وصحة الأطفال في الهند، وقدّم دعما تقنيا وعمليا استراتيجيا اشتمل على تضمين البرنامج الوطني أبعادا جنسانية ومشاركة مجتمعية. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que les normes minimales visant à assurer la sécurité et la santé des enfants dans les institutions publiques et privées chargées de prendre en charge et de protéger des enfants n'étaient pas totalement respectées, notamment dans les régions les plus isolées. | UN | ٣٨- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من أن المعايير اللازمة لضمان سلامة وصحة الأطفال في المؤسسات العامة والخاصة المسؤولة عن رعايتهم وحمايتهم لا تحترم احتراماً تاماً، وخاصة في المناطق الأكثر عزلة. |
57. Le Comité note que l'État partie a fixé des normes minimales pour assurer la sécurité et la santé des enfants dans les institutions publiques et privées ayant pour mission de prendre en charge et protéger des enfants, mais constate avec inquiétude que ces normes ne sont pas totalement respectées dans la réalité, notamment dans les régions les plus isolées. | UN | 57- في حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وضعت قواعد دنيا لضمان سلامة وصحة الأطفال في المؤسسات العامة والخاصة المسؤولة عن رعايتهم وحمايتهم، يساورها قلق لأن تلك القواعد لا تحترم احتراماً تاماً في الواقع، وخاصة في المناطق المعزولة. |
Cette constatation amène à souligner l'importance de l'éducation; par ailleurs la corrélation entre le niveau d'instruction et la santé des enfants pourrait servir à lancer une campagne de sensibilisation visant à faire ressortir l'importance de l'éducation des filles. | UN | وهذا الدليل يشير إلى أهمية التعليم وقد تستخدم العلاقة القائمة بين مستوى التعليم وصحة الطفل في شن حملة للتوعية من أجل تعزيز أهمية تعليم البنات. |
Outre l'accord de coopération conclu avec le FNUAP, qui prévoit le versement de 31 millions de dollars au titre du financement des programmes de population dans les pays d'Asie, elle négocie avec l'Inde un accord concernant la mise en oeuvre d'un nouveau projet sur la santé en matière de reproduction et la santé des enfants (environ 232 millions de dollars). | UN | فإلى جانب إبرام لاتفاق تعاون بقيمة ٣١ مليون دولار مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لدعم البرامج السكانية في بلدان آسيوية، يقوم الاتحاد اﻷوروبي بالتفاوض على التزام مع الهند لمشروع جديد في مجال الصحة اﻹنجابية وصحة الطفل تقدر قيمته بنحو ٢٣٢ مليون دولار. |
Elle a été représentée aux trente-septième à quarante et unième sessions du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et aux quarante-quatrième à cinquante et unième sessions du groupe de travail sur les droits de l'enfant et la santé des enfants. | UN | وحضر ممثلو المنظمة الدورات من السابعة والثلاثين إلى الحادية والأربعين للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛ والدورات من الرابعة والأربعين إلى الحادية والخمسين للفريق العامل المعني بحقوق الطفل وصحة الطفل. |
14.3 Depuis une dizaine d'années, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, deux questions cruciales en matière de développement ont eu des conséquences directes pour la communauté et la santé des enfants s'est améliorée. | UN | 14-3 خلال العقد الماضي، كان ثمة تحسن على صعيد المياه والمرافق الصحية، وهاتان مسألتان إنمائيتان هامتان، ومن شأنهما أن يؤثرا بصورة مباشرة على المجتمع المحلي وصحة الطفل. |
Un pays a assumé le rôle de chef de file en ce qui concerne ces domaines; c'est le cas par exemple du Bangladesh pour l'épanouissement de la prime enfance, des Philippines pour la santé des femmes et la santé en matière de reproduction, ou encore du Sri Lanka pour les aspects nutritionnels et la santé des enfants en général. | UN | ويضطلع بلد واحد بدور الريادة في كل مجال من مجالات الاهتمام هذه، فتضطلع بنغلاديش مثلا بهذا الدور فيما يتعلق بتنمية الطفل؛ وتقوم به الفلبين فيما يتعلق بالمرأة والصحة الإنجابية؛ كما تؤديه سري لانكا فيما يتعلق بالتغذية وصحة الطفل العامة. |
La Région européenne de l'OMS a lancé un < < Plan d'Action pour l'environnement et la santé des enfants en Europe > > - dont l'un des éléments est l'élection de jeunes ambassadeurs, chargés de promouvoir un engagement important de la jeunesse dans ce domaine. | UN | بدأت منظمة الصحة العالمية في المنطقة الأوروبية خطة عمل بشأن بيئة الأطفال وصحتهم من أجل أوروبا، يتمثل أحد عناصرها في انتخاب سفراء شباب بغرض تشجيع الشباب على المشاركة الكثيفة. |
Elle a créé des centres de soins maternels et infantiles, et une Commission supérieure de l'enfance supervise toutes les questions relatives à l'enfant et est responsable des politiques et des programmes destinés à assurer le bien-être et la santé des enfants. | UN | وقد أنشأت مراكز لرعاية الأمومة والطفولة، بينما تقوم اللجنة العليا للطفولة بالإشراف على جميع المسائل المتصلة بالأطفال، وهي مسؤولة عن السياسات والبرامج الرامية إلى ضمان رفاه الأطفال وصحتهم. |
Quatre ateliers sur l'impact des transports sur la santé et en particulier sur la santé des enfants ont été organisés, ce qui a contribué à l'adoption du Plan d'action pour l'environnement et la santé des enfants en Europe. | UN | كما نُظمت أربع حلقات عمل عن الآثار الصحية المتعلقة بالنقل، مع تركيز خاص على الأطفال، للمساهمة بهذه الطريقة في اعتماد خطة العمل لبيئة الأطفال وصحتهم في أوروبا. |
Objectif 5 : L'organisation fait des dons importants en matériaux et en équipements pour les soins de la mère et la santé des enfants dans des zones à forte prévalence de problèmes postnataux. 13. Presse emblème campagne | UN | الهدف 5: تقدم المنظمة هبات كبيرة في شكل مواد ومعدات لتوفير الرعاية الطبية للأمهات والرعاية الصحية للأطفال في المناطق التي ترتفع فيها معدلات الاعتلال في فترة ما بعد الولادة. |