Un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté absolue et la situation économique des pays les moins avancés ne s'est pas améliorée. | UN | فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن. |
Celles-ci comprennent l'occupation des territoires palestiniens et arabes, la violence, le terrorisme et la situation économique en Palestine. | UN | وتتضمن تلك المسائل احتلال الأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى، والعنف، والإرهاب، والحالة الاقتصادية في فلسطين. |
Dans un aperçu général, on peut considérer qu'il y a une complémentarité entre la détérioration des liens familiaux et la situation économique. | UN | يجوز في إطار لمحة عامة، اعتبار أن هناك علاقة تكميلية بين تدهور الروابط العائلية والحالة الاقتصادية. |
38. Le rôle de l'investissement public dans la réalisation des OMD tend à varier selon les besoins et la situation économique au niveau local, aussi faudra-t-il absolument l'évaluer pays par pays. | UN | 38- وقد يختلف دور الاستثمار العام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تبعا للاحتياجات والأوضاع الاقتصادية المحلية ، ولا بد من إجراء تقييم قطري لكل بلد على حدة. |
j) Faire des enquêtes périodiques sur la discrimination fondée sur l'ascendance et inclure dans leurs rapports au Comité des informations détaillées sur la répartition géographique et la situation économique et sociale des communautés fondées sur l'ascendance, en tenant compte des aspects sexospécifiques; | UN | (ي) إجراء دراسات استقصائية دورية عن واقع التمييز القائم على النسب، وتضمين تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن التوزيع الجغرافي والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية القائمة على النسب، بما في ذلك من منظور كل من الجنسين؛ |
La race, l'origine ethnique et la situation économique semblent être des facteurs prépondérants pour déterminer qui sera ou ne sera pas condamné à mort. | UN | ويبدو أن اﻷصل العرقي واﻹثني والوضع الاقتصادي هي عوامل حاسمة في تحديد من الذي يصدر ضده حكم باﻹعدام. |
La situation varie d'un pays à l'autre, notamment du fait des différences en ce qui concerne la complexité technique des secteurs civil et militaire, la compression de la demande de biens civils et la situation économique générale. | UN | وقد تنوعت التجارب الوطنية، لاسيما نتيجة للاختلافات في المهارة التكنولوجية النسبية لقطاعاتها المدنية والعسكرية والطلب المحتجز على السلع المدنية والظروف الاقتصادية العامة. |
Le lien entre les politiques suivies et la situation économique et sociale, d'une part, et l'utilisation du sol et ses répercussions sur l'environnement physique, social et économique, de l'autre, n'a pas encore été suffisamment clarifié pour pouvoir produire les effets recherchés. | UN | فالصلة بين السياسات واﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية من ناحية، واستخدامات اﻷراضي وآثارها على البيئة المادية والاجتماعية والاقتصادية من ناحية أخرى، غير واضحة حتى اﻵن الى الحد الذي يمكن معه تحقيق اﻵثار المرغوبة. |
Il a évoqué l'effet de la dévaluation du franc CFA sur la pauvreté et la situation économique en Afrique de l'Ouest. | UN | وطرحت الحركة مسألة تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي وأثره على الفقر والحالة الاقتصادية في غرب افريقيا. |
Les pratiques coutumières et la situation économique suscitent des cas de discrimination. | UN | وتتسبب الممارسات العرفية والحالة الاقتصادية في وقوع حوادث للتمييز. |
Toutes ces pratiques ont des conséquences sur l'éducation, la santé, l'emploi et la situation économique de la femme. | UN | وهذه الممارسات كلها تؤثر على التعليم والصحة والعمالة والحالة الاقتصادية لدى المرأة. |
1985 Les femmes et la situation économique de l'Amérique latine. | UN | ١٩٨٥ المرأة والحالة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية. |
L'éducation et la situation économique des femmes apparaissent toujours comme une variable importante dans l'analyse des comportements en matière de procréation. | UN | ويبدو التعليم والحالة الاقتصادية دوماً متغيرين هامين في تحليل السلوك المرتبط بالخصوبة. |
Le Comité a regretté que le rapport ne contienne pas d'informations sur la structure politique générale du pays, le cadre juridique d'ensemble garantissant la protection des droits de l'homme et la situation économique et sociale du pays en général. | UN | وأسفت اللجنة لعدم تضمن التقرير معلومات عن الهيكل السياسي العام واﻹطار القانوني العام الذي تحمى فيه حقوق الانسان، والحالة الاقتصادية والاجتماعية الشاملة للبلد. |
j) Faire des enquêtes périodiques sur la discrimination fondée sur l'ascendance et inclure dans leurs rapports au Comité des informations détaillées sur la répartition géographique et la situation économique et sociale des communautés fondées sur l'ascendance, en tenant compte des aspects sexospécifiques; | UN | (ي) إجراء دراسات استقصائية دورية عن واقع التمييز القائم على النسب، وتضمين تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن التوزيع الجغرافي والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية القائمة على النسب، بما في ذلك من منظور كل من الجنسين؛ |
j) Faire des enquêtes périodiques sur la discrimination fondée sur l'ascendance et inclure dans leurs rapports au Comité des informations détaillées sur la répartition géographique et la situation économique et sociale des communautés fondées sur l'ascendance, en tenant compte des aspects sexospécifiques; | UN | (ي) إجراء دراسات استقصائية دورية عن واقع التمييز القائم على النسب، وتضمين تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن التوزيع الجغرافي والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية القائمة على النسب، بما في ذلك من منظور كل من الجنسين؛ |
j) Faire des enquêtes périodiques sur la discrimination fondée sur l'ascendance et inclure dans leurs rapports au Comité des informations détaillées sur la répartition géographique et la situation économique et sociale des communautés fondées sur l'ascendance, en tenant compte des aspects sexospécifiques; | UN | (ي) إجراء دراسات استقصائية دورية عن واقع التمييز القائم على النسب، وتضمين تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن التوزيع الجغرافي والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية القائمة على النسب، بما في ذلك من منظور كل من الجنسين؛ |
Cette situation s'assimile à une discrimination, fondée sur le régime d'occupation et la situation économique, dans la jouissance du droit à un logement convenable. | UN | وقد تصل هذه الحالة إلى حد التمييز في التمتع بالحق في السكن اللائق على أساس وضع الحيازة والوضع الاقتصادي. |
90. La transition vers une économie de marché et la situation économique qui prévaut dans le pays ont entraîné des modifications de la structure des revenus. | UN | 90- إثر انتقال جورجيا إلى اقتصاد السوق والوضع الاقتصادي الناجم عنه، طرأت تغيرات على هيكل الدخل أيضا. |
L'utilisation de méthodes contraceptives modernes et traditionnelles est plus fréquente dans les zones urbaines que dans les zones rurales et augmente suivant le niveau d'instruction et la situation économique de la femme. | UN | ويشيع استخدام الوسائل التقليدية والحديثة في المناطق الحضرية أكثر منه في المناطق الريفية ويزداد حسب مستوى التعليم والوضع الاقتصادي. |
L'impact des réformes et la situation économique actuelle de nombreux pays africains suggèrent que des nouvelles ressources additionnelles sont nécessaires d'urgence. | UN | ويشير تأثير الاصلاحات والظروف الاقتصادية الراهنة لكثير من البلدان اﻷفريقية إلى أن هناك حاجة عاجلة إلى موارد إضافية جديدة. |
Parmi les problèmes identifiés figurent le faible débit des liaisons, l'entretien et le remplacement du matériel dans les zones montagneuses, le faible taux d'alphabétisation de la population et la situation économique générale caractérisée par l'absence de croissance et de diversité. | UN | ومن بين التحديات التي تم التعرف عليها بطء الاتصال، والصيانة، واستبدال الأجهزة في المناطق الجبلية، وضعف معدل الإلمام، والظروف الاقتصادية العامة التي ينقصها النمو الاقتصادي والتنوع. |
7. Le Ministre principal, M. Osbourne, a indiqué qu'il s’efforcerait d’améliorer le niveau de vie et la situation économique, face à la crise actuelle The Associate, 1er février 1997. | UN | ٧ - وأشار رئيس الوزراء أوزبورن، إلى أن محور اهتمامه ينصب على تحسين مستويات المعيشة واﻷحوال الاقتصادية في اﻹقليم في ظل اﻷزمة التي يواجهها حاليا)٤(. |