"et la situation dans" - Traduction Français en Arabe

    • والحالة في
        
    • والوضع في
        
    • والوضع داخل
        
    iv) La décolonisation et la situation dans les territoires non autonomes, dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme; UN ' ٤ ' إنهاء الاستعمار والحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ضوء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    iv) La décolonisation et la situation dans les territoires non autonomes dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme; UN ' ٤ ' إنهاء الاستعمار والحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ضوء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    iv) La décolonisation et la situation dans les territoires non autonomes dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme; UN ' ٤ ' إنهاء الاستعمار والحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ضوء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    À ce sujet, il importe de faire une différence entre les attentats-suicide perpétrés en Israël et la situation dans le territoire palestinien occupé. UN ومع ذلك يتعين الفصل بين ما يفعله منفذو التفجيرات الانتحارية في إسرائيل والحالة في الأراضى الفلسطينية المحتلة.
    L'Expert indépendant aborde ensuite la question des droits économiques, sociaux et culturels en Haïti et fait des recommandations précises sur le droit à l'alimentation, à l'éducation, l'accès aux soins et se penche sur le choléra et la situation dans les champs. UN ويتناول الخبير المستقل بعدئذ مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هايتي، ويقدم توصيات محددة عن الحق في الغذاء، والتعليم، والرعاية الصحية، ويتطرق إلى الكوليرا، والوضع في المخيمات.
    Faits nouveaux concernant le processus de paix au Moyen-Orient et la situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات في عملية السلام للشرق اﻷوسط والحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس
    Progrès dans le processus de paix au Moyen Orient et la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN تطورات عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس
    Faits nouveaux dans le processus de paix au Moyen-Orient et la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس
    Faits intervenus dans le processus de paix au Moyen-Orient et la situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est UN تطورات عملية السلام في الشرق الأوسط، والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    L'Accord de paix pour le Darfour n'a pas encore apporté la paix, et la situation dans la zone est tendue et imprévisible. UN كما أن اتفاق سلام دارفور لم يُحلّ السلامَ بعد، والحالة في دارفور لا تزال متقلبة ومتوترة.
    Il n'en faut pas moins établir une distinction entre les attentats-suicides commis en Israël et la situation dans le territoire palestinien occupé. UN إلا أنه من الضروري، في الوقت نفسه، التمييز بين الهجمات الانتحارية الحادثة في إسرائيل والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Faits nouveaux dans le processus de paix au Moyen-Orient et la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والحالة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Cela étant, le Myanmar doit être libre de régler ses propres affaires, et la situation dans l'État Rakhine est une affaire intérieure. UN بيد أنه ينبغي أن تكون ميانمار حرة في تصريف شؤونها الداخلية، والحالة في تلك الولاية هي شأن داخلي.
    Aujourd'hui, la population civile pâtissait de l'anarchie qui régnait en Somalie et la situation dans l'ex-Union soviétique était plus grave que prévu. UN أما اﻵن، فهناك انهيار في النظام يؤثر في السكان المدنيين في الصومال والحالة في الاتحاد السوفياتي السابق أخطر مما كان متوقعا.
    Les paragraphes 5 et 19 du dispositif du projet de résolution attestent de la relation étroite qui existe entre la situation en Bosnie-Herzégovine et la situation dans les territoires occupés de Croatie. UN إن الفقرتين ٥ و ١٩ من منطوق مشروع القرار تشهدان على العلاقة الوثيقة بين الحالة في البوسنة والهرسك والحالة في اﻷراضي المحتلة في كرواتيا.
    Pendant les années 70, les objectifs du Comité spécial ont reflété le climat international de l'époque, en général, et la situation dans la région de l'océan Indien, en particulier. UN إن أهـــدف اللجنـــة المخصصـــة كانت أثناء السبعينات تجسد المناخ الدولي السائد عموما والحالة في منطقة المحيط الهندي بوجــه خـــاص.
    En ce qui concerne la Sierra Leone et la situation dans les trois pays de l'Union du fleuve Mano, l'Union européenne entretient des contacts étroits avec la CEDEAO. UN وفيما يتعلق بسيراليون والحالة في بلدان اتحاد نهر مانو الثلاثة، يداوم الاتحاد الأوروبي الاتصال عن كثب مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Ils ont souligné qu'il existait un lien entre la stabilité au Rwanda et la situation dans la sous-région de manière générale et ils ont évoqué l'effet néfaste de la crise rwandaise sur la situation humanitaire et sur l'environnement. UN وقد أكدوا على الصلة بين الاستقرار في رواندا والحالة في المنطقة الفرعية عموما وأشاروا إلى اﻷثر السلبي لﻷزمة الرواندية على الظروف اﻹنسانية والبيئية.
    Plusieurs participants ont évoqué les peuples sous occupation étrangère et la situation dans les territoires palestiniens occupés, tandis que d'autres rappelaient qu'il importait de ne pas viser une région ou un pays en particulier. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى شعب تحت الاحتلال الأجنبي، والوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة. وشدد أيضا على أهمية عدم اختصاص وانتقاء منطقة معينة أو بلد معين دون سواهما.
    Le Rapporteur spécial formule ci-dessous ses conclusions et recommandations à la fois sur la législation, la politique et la situation dans le domaine de la religion et de la conviction tout en accordant une attention particulière aux femmes. UN 87 - يضع المقرر الخاص فيما يلي استنتاجاته وتوصياته فيما يتصل بالتشريعات والسياسة العامة والوضع في مجال الدين والمعتقد، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة.
    Quatre axes majeurs ont guidé la revue de la situation géopolitique et de sécurité dans la sous-région : les développements politiques et institutionnels, la sécurité intérieure et transfrontalière, les enjeux liés à la gouvernance, à la situation humanitaire et aux droits de l'homme et la situation dans chaque État. UN 14 - وقد دار استعراض الوضع الجغرافي - السياسي والأمني في المنطقة دون الإقليمية حول أربعة محاور رئيسية هي: التطورات السياسية والمؤسسية، والأمن الداخلي والأمن عبر الحدود، وإشكاليات الحكم والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، والوضع داخل كل دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus