"et la situation des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • وحالة الأطفال
        
    La Commission européenne se préoccupait également de questions telles que les styles de vie malsains et la situation des enfants handicapés et souffrant de troubles mentaux. UN وتعكف المفوضية الأوروبية أيضاً على معالجة مسائل من قبيل أنماط الحياة غير الصحية وحالة الأطفال ذوي الإعاقة ومشاكل الصحة العقلية.
    Le Plan stratégique était axé sur 12 secteurs thématiques et établissait des objectifs, des programmes et des mesures spécifiques dans ces secteurs, qui incluaient l'éducation, l'emploi, les services sociaux, la santé et la situation des enfants, des adolescents et des femmes. UN وتركز الخطة الاستراتيجية على 12 مجالا مواضيعيا، وتحدد أهدافا وبرامج وتدابير معينة في تلك المجالات تشمل التعليم والعمالة والخدمات الاجتماعية والصحية وحالة الأطفال والمراهقين والنساء.
    Des publications telles que le Rapport mondial sur le développement humain, le Rapport sur le développement dans le monde et la situation des enfants dans le monde constituent autant de puissants moyens de promotion permettant de défendre les intérêts des pauvres. UN وتشكل المنشورات من قبيل تقرير التنمية البشرية وتقرير التنمية في العالم، وحالة الأطفال في العالم، أدوات دعوة قوية تخدم مصالح الفقراء.
    Des publications telles que le Rapport mondial sur le développement humain, le Rapport sur le développement dans le monde et la situation des enfants dans le monde constituent autant de puissants moyens de promotion permettant de défendre les intérêts des pauvres. UN وتشكل منشورات مثل تقرير التنمية البشرية وتقرير التنمية في العالم، وحالة الأطفال في العالم، أدوات قوية للدعوة تخدم مصالح الفقراء.
    La MINUS a publié une note horizontale bimensuelle de portée générale sur le statut et la situation des enfants dans les conflits armés à laquelle les sous-groupes de travail et le Groupe de la protection de l'enfance de la MINUAD ont fourni des contributions. UN وقد أعدت بعثة الأمم المتحدة في السودان مذكرات أفقية شاملة مرة كل شهرين بشأن وضع وحالة الأطفال في النـزاعات المسلحة أسهمت فيهــا فرقتــا العمل الفرعيتــان ووحـــدة حمايـــة الطفل التابعـــة للعملية المختلطــة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    c) De surveiller l'état et la situation des enfants et de suivre leur développement, plutôt que de ne contrôler que l'état des installations ou la fourniture des services; UN (ج) أن يرصد وضع وحالة الأطفال وتطورهم بدلاً من التركيز فقط على حالة المرافق أو على توفير الخدمات؛
    102. Le Bangladesh partageait les préoccupations exprimées par les mécanismes et institutions des Nations Unies concernant les minorités, la discrimination à l'égard des femmes, la violence contre les femmes, la féminisation de la pauvreté et la situation des enfants handicapés. UN 102- وشاطرت بنغلاديش آليات الأمم المتحدة ووكالاتها شواغلها إزاء وضع الأقليات، والتمييز ضد المرأة، والعنف القائم على نوع الجنس، وتأنيث الفقر، وحالة الأطفال ذوي الإعاقة.
    Les participants ont étudié quatre aspects de la question des droits des enfants dans le contexte des migrations, à savoir : les enfants demeurant dans leur pays d'origine ou dans les zones frontalières; la protection des enfants en transit; les enfants privés de liberté en raison de leur statut de migrants ou de fils de migrants; et la situation des enfants dans les pays de destination. UN وناقش الاجتماع أربعة جوانب ذات صلة بحقوق الإنسان الواجبة للطفل في سياق الهجرة، وهي: حالة الأطفال المتروكين في بلدانهم الأصلية وفي المناطق الحدودية؛ وحماية الأطفال أثناء المرور العابر؛ والأطفال المحرومون من حريتهم بسبب وضعهم أو وضع آبائهم كمهاجرين وحالة الأطفال في بلدان المقصد.
    Quatre tables rondes ont examiné les thèmes suivants : la situation des enfants demeurant dans leur pays d'origine; la protection des enfants en transit, y compris des enfants non accompagnés; la situation des enfants privés de liberté en raison de leur statut de migrants ou de fils de migrants; et la situation des enfants dans les pays de destination. UN نوقشت المواضيع التالية في اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة: حالة الأطفال المتروكين في بلدانهم الأصلية، وحماية الأطفال أثناء المرور العابر، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين بذويهم، وحالة الأطفال المحرومين من حريتهم بسبب وضعهم أو وضع آبائهم كمهاجرين، وحالة الأطفال في بلدان المقصد.
    c) De surveiller l'état et la situation des enfants et de suivre leur développement, plutôt que de ne contrôler que l'état des installations ou la fourniture des services; UN (ج) أن يرصد وضع وحالة الأطفال وتطورهم بدلاً من التركيز فقط على حالة المرافق أو على توفير الخدمات؛
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir aux enfants une protection juridique contre l'exploitation par le travail, notamment d'adopter des dispositions législatives définissant clairement un âge minimum d'admission à l'emploi et de prendre des mesures en vue de contrôler les conditions de travail et la situation des enfants qui travaillent. UN 64- توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف حماية قانونية للأطفال من الاستغلال في العمل وتوصيها على الخصوص باعتماد أحكام قانونية تحدد بوضوح السن الدنيا للعمل وباتخاذ التدابير لمراقبة ظروف العمل وحالة الأطفال العاملين.
    44. En mai, la Cour suprême a enjoint au Gouvernement de réformer le système pénitentiaire, y compris d'améliorer les conditions carcérales et la situation des enfants qui vivent avec des détenus, ainsi que de revoir la politique de gestion et d'administration des prisons. UN 44- وفي أيار/مايو أصدرت المحكمة العليا أمراً إلى الحكومة بإجراء إصلاحات فيما يتعلق بنظام السجون، بما في ذلك تحسين أوضاع السجون وحالة الأطفال الذين يعيشون مع السجناء، فضلاً عن وضع سياسات لإصلاح إدارة السجون.
    508. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures existantes pour empêcher que les enfants ne soient séparés de leur famille et de prendre des mesures efficaces pour évaluer le nombre et la situation des enfants placés dans des institutions, y compris celles administrées par le secteur privé. UN 508- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة للحيلولة دون فصل الأطفال عن أسرهم، وباتخاذ تدابير فعالة لتقدير عدد وحالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات، بما فيها المؤسسات التي يديرها القطاع الخاص.
    5. Le Comité recommande que des mesures efficaces soient prises pour renforcer les mécanismes existants des Nations Unies en matière de droits de l'homme afin de veiller à ce que la question de la violence contre les enfants et la situation des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue soient dûment examinées. UN 5- توصي اللجنة بالسعي إلى اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز آلية حقوق الإنسان القائمة في الأمم المتحدة ضماناً للقيام على النحو المناسب بمعالجة موضوع العنف ضد الأطفال وحالة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    En mars 1998, la Colombie a accueilli un sommet régional pour les enfants d'Amérique latine et des Caraïbes qui a adopté une déclaration et un plan d'action concernant le travail des enfants, l'exploitation sexuelle des enfants, la violence dans la famille et la situation des enfants dans les conflits armés. UN وأضاف أنه في آذار/ مارس ١٩٩٨، استضافت كولومبيا مؤتمر قمة إقليمي من أجل الأطفال في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اعتمد إعلانا وخطة عمل للتصدي لعمالة الأطفال، والاستغلال الجنسي للأطفال، والعنف الأسري، وحالة الأطفال في النزاعات المسلحة.
    5. Le Comité recommande que des mesures efficaces soient prises pour renforcer les mécanismes existants des Nations Unies en matière de droits de l'homme afin de veiller à ce que la question de la violence contre les enfants et la situation des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue soient dûment examinées. UN 5- توصي اللجنة بالسعي إلى اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز آلية حقوق الإنسان القائمة في الأمم المتحدة ضماناً للقيام على النحو المناسب بمعالجة موضوع العنف ضد الأطفال وحالة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    d) Des données précises, actualisées et désagrégées devraient être rassemblées concernant le nombre et la situation des enfants vivant en établissement ou placés sous la protection de l'État, mis en détention avant jugement ou en garde à vue, purgeant des peines privatives de liberté ou faisant l'objet de mesures de remplacement ou de substitution, etc.; UN (د) ينبغي تجميع بيانات دقيقة ومأونة ومفصلة عن أعداد وحالة الأطفال الذين يعيشون في المؤسسات أو في ظل رعاية الدولة أو المحتجزين في انتظار محاكمتهم أو في مخافر الشرطة أو الذين يقضون أحكامهم أو الذين يخضعون لتدابير تحويلية أو بديلة، وما إلى ذلك؛
    c) Le Comité recommande à l'État partie de réaliser une étude sur le nombre et la situation des enfants boliviens soumis à de mauvais traitements physiques et psychologiques et, en fonction des résultats, de prendre les mesures législatives et pratiques nécessaires à la protection des enfants; UN (ج) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتحديد عدد وحالة الأطفال البوليفيين المعرضين لسوء المعاملة البدنية والنفسية وبأن تتخذ، بناء على نتائج هذه الدراسة، ما يلزم من التدابير التشريعية والعملية لحمايتهم؛
    12. En 2004, le Comité des droits de l'enfant a regretté que certaines recommandations concernant, notamment, la non-discrimination à l'encontre des réfugiés qui reviennent dans le pays et reprennent possession de leurs biens, le recours à la coopération internationale pour résoudre le problème des biens et la situation des enfants placés en institution ou dans une famille nourricière n'aient pas fait l'objet d'un suivi suffisant. UN 12- في عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لأن التوصيات التي تتعلق، في جملة أمور، بعدم التمييز بين اللاجئين العائدين فيما يتعلق باستعادة ممتلكاتهم، والتعاون على المستوى الدولي لإيجاد حل لقضية الممتلكات وحالة الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية أو لدى أسر حاضنة، لم تلق المتابعة الكافية(31).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus