L'accent sera mis davantage sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
L'accent sera mis davantage sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
L'accent sera mis davantage sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
Dans un monde d'interdépendance croissante, il est essentiel de reconnaître que les forêts, l'environnement et la situation socioéconomique au sein des États Membres sont indissociablement liés. | UN | ومن الأهمية بمكان في ظل عالم يأخذ بالعولمة إدراك الصلة التي لا تنفصم بين الغابات والبيئة والظروف الاقتصادية والاجتماعية داخل الدول الأعضاء. |
Il importe de mettre au point avec la participation active et constructive des populations autochtones locales un certain nombre de critères permettant de cerner avec précision l'identité et la situation socioéconomique des autochtones. | UN | ومن المهم وضع معايير متعددة بمشاركة نشطة وذات مغزى من جانب الشعوب الأصلية المحلية من أجل تحديد الهوية والظروف الاجتماعية - الاقتصادية بدقة. |
Une plus grande place sera faite au lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيجري التركيز بقدر أكبر على الصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تسند هذه العمليات وتعززها. |
L'accent sera mis davantage sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
L'accent sera mis davantage sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وستتم زيادة التركيز على الصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
L'accent sera mis davantage sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وستتم زيادة التركيز على الصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
Toutefois, elle a noté que l'identité et la situation socioéconomique de la minorité nationale bulgare se dégradaient et a demandé quelles mesures la Serbie allait prendre à ce sujet. | UN | غير أنها أشارت إلى أن الهوية والحالة الاجتماعية والاقتصادية للأقلية القومية البلغارية تتدهور واستفسرت عن الخطوات التي ستتخذها صربيا في هذا الصدد. |
Cette opération, qui a bénéficié d'un soutien du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), a permis de tirer des conclusions importantes sur la démographie, l'éducation et la situation socioéconomique. | UN | ويتضمَّن التعداد الذي أُنجز بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، الاستنتاجات الرئيسية بشأن الديمغرافيا، والتعليم، والحالة الاجتماعية والاقتصادية. |
L'accent sera davantage mis sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيجري التركيز بصورة أكبر على الصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز هذه العمليات وتوطدها. |
Il faudrait également améliorer les profils de pays de manière à pouvoir mettre en corrélation la dégradation des ressources naturelles et la situation socioéconomique des pays parties touchés. | UN | وينبغي أيضاً تطوير الدراسات القطرية الموجزة بهدف ضمان وجود صِلات بين تدهور الموارد الطبيعية والحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان الأطراف المتأثرة. |
Il continuera de jouer un rôle de premier plan dans le fonctionnement des mécanismes de coordination formels et informels et fournira des orientations et un appui dans les domaines des politiques et de l'humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies, en mettant davantage l'accent sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور رائد في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية، ويقدم التوجيه والدعم في المجالين السياسي والإنساني لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها. وسيولى مزيد من التركيز للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
Il importe de fixer, avec la participation active et constructive des populations autochtones locales, une diversité de critères permettant de cerner avec précision l'identité et la situation socioéconomique des autochtones. | UN | ومن المهم وضع معايير متعددة تسمح بتحديد الهوية والظروف الاقتصادية والاجتماعية بدقة وذلك بمشاركة نشطة هادفة من جانب الشعوب الأصلية. |
Les intérêts, les potentialités et la situation socioéconomique propres à chaque pays n'ont pas été suffisamment pris en compte dans l'élaboration des stratégies de développement, aussi bien à l'échelon national qu'au niveau international. | UN | فالمصالح الوطنية والإمكانات والظروف الاجتماعية - الاقتصادية لكل بلد من البلدان لم تؤخذ في الاعتبار بالقدر الكافي لدى صياغة استراتيجيات التنمية على المستويين الوطني والدولي. |