Les responsables religieux et la société civile dans son ensemble peuvent également jouer un rôle important en soutenant et en encourageant la tolérance religieuse. | UN | كما يمكن أن يؤدي الزعماء الدينيون والمجتمع المدني ككل دوراً مهماً في دعم التسامح الديني وتشجيعه. |
C’est par ces dernières que les ONG ont joué un rôle très important et utile en établissant des passerelles entre l’Organisation des Nations Unies et la société civile dans son ensemble. | UN | وعن طريق هذا النشاط اﻷخير، تلعب المنظمات غير الحكومية دورا مساعدا هاما جدا ببناء الجسور بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني ككل. |
60. Les responsables religieux et la société civile dans son ensemble peuvent jouer un rôle important en soutenant et en encourageant la tolérance religieuse. | UN | 60- يمكن أن يؤدي الزعماء الدينيون والمجتمع المدني ككل دورا هاما في دعم وتعزيز التسامح الديني. |
Ils disposent aussi de sites Web très perfectionnés qui sont de précieuses sources d'information pour les États Membres, les organismes intergouvernementaux, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et la société civile dans son ensemble. | UN | كما أن لديها مواقع متطورة وموسعة على الشبكة العالمية، وهي تعتبر مصادر قيِّمة للمعلومات متاحة لاستخدام الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني عموما. |
Il encourage l'État partie à réfléchir aux moyens d'associer plus systématiquement les ONG et la société civile dans son ensemble à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في نهج أكثر انتظاماً لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
L'Autriche encourage les autres États à solliciter tous les acteurs qui peuvent jouer un rôle, y compris le milieu universitaire, les parlementaires et la société civile dans son ensemble, en vue de faire avancer le désarmement nucléaire. | UN | وتشجع النمسا الدول الأخرى على إشراك جميع الجهات الفاعلة التي يمكنها أن تضطلع بدور في المضي قدما على مسار نزع السلاح النووي، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والبرلمانيون والمجتمع المدني بصفة عامة. |
L'Autriche engage à adopter une approche ouverte pour le désarmement nucléaire multilatéral, associant l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, les compétences internationales et régionales, les milieux universitaires, les parlementaires et la société civile dans son ensemble. | UN | وتدعو النمسا إلى اتباع نهج واسع في نزع السلاح النووي على صعيد متعدد الأطراف، بإشراك أعضاء الأمم المتحدة كافة والخبراء الدوليين والإقليميين والأوساط الأكاديمية والبرلمانيين والمجتمع المدني عامة. |
:: Continuer de formuler une politique d'État en faveur de la promotion et de la protection permanentes des droits de l'homme, conformément aux normes internationales les plus strictes, à laquelle participent tous les organismes publics et la société civile dans son ensemble; | UN | :: دعم وضع سياسة للدولة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل دائم، وفقا لأعلى المعايير على الصعيد الدولي، وكذا التي تشرك مختلف أجهزة حكومة البلاد والمجتمع المدني برمته. |
Les autorités religieuses, l'État, les ONG, les associations locales et la société civile dans son ensemble ont un rôle important à jouer à cet égard. | UN | ولكل من الكنائس والحكومة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمجتمع المدني بصورة عامة دور كبير في هذا الصدد. |
Un groupe a été formé pour s'occuper de la question de l'égalité entre les sexes, et le Plan offre une occasion pour le Dispositif national de promotion de la femme, les groupements féminins et la société civile dans son ensemble d'influer sur le programme de développement et de renforcer les partenariats. | UN | وتم تشكيل فريق معني بشؤون المرأة، وتتيح الخطة فرصة للآلية الوطنية المعنية بالمرأة، والأفرقة النسائية، والمجتمع المدني ككل للمشاركة في إعداد جدول أعمال للتنمية وتعزيز الشراكة. |
À cet égard, la présidence mexicaine du G-20 ouvrira un vaste dialogue avec les pays non membres et la société civile dans son ensemble, pour renforcer la légitimité, l'efficacité et la transparence des décisions de ce groupe. | UN | وفي هذا السياق، فإن الرئاسة المكسيكية لمجموعة العشرين ستفتح حوارا واسعا مع البلدان غير الأعضاء والمجتمع المدني ككل من أجل إضفاء مزيد من الشرعية والفعالية والشفافية على قرارات المجموعة. |
iv) Collaborant avec le secteur privé, les groupes de premier plan et la société civile dans son ensemble pour obtenir leur appui en faveur de mesures environnementales judicieuses et assurer leur participation effective au stade de l'élaboration, puis de la mise en œuvre des politiques et des programmes du PNUE; | UN | ' 4` التعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل لتعبئة الدعم اللازم للعمل السليم بيئيا وكفالة المشاركة الهادفة من جانب تلك العناصر الفاعلة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
iv) Collaborant avec le secteur privé, les groupes de premier plan et la société civile dans son ensemble pour obtenir leur appui en faveur de mesures environnementales judicieuses et assurer leur participation effective au stade de l'élaboration, puis de la mise en œuvre des politiques et des programmes du PNUE; | UN | ' 4` التعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل لتعبئة الدعم اللازم للعمل السليم بيئيا وكفالة المشاركة الهادفة من جانب تلك العناصر الفاعلة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
iv) En collaborant avec le secteur privé, les groupes de premier plan et la société civile dans son ensemble pour obtenir leur appui en faveur de mesures environnementales judicieuses et assurer leur participation effective au stade de l'élaboration puis de la mise en œuvre des politiques et des programmes du PNUE; | UN | ' 4` التعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل لحشد الدعم اللازم لاتخاذ إجراءات سليمة بشأن البيئة وكفالة المشاركة الهادفة من جانب هذه الجهات الفاعلة في وضع السياسات والبرامج التي يضطلع بها البرنامج وتنفيذها؛ |
Soulignant que les États, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, les médias et la société civile dans son ensemble ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et du respect de la diversité religieuse et culturelle et dans la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction, | UN | وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني ككل دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي، |
Pour réaliser ces objectifs, un partenariat authentique entre les donateurs, les pays en développement, le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, les organisations non gouvernementales et la société civile dans son ensemble devra s'instaurer sans tarder. | UN | ولبلوغ تلك اﻷهداف ينبغي أن تصاغ دون تأخير شراكة حقيقية بين المانحين والبلدان النامية ومنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموما. |
L'usage de drogues dans un tel contexte rend d'autant plus nécessaire la coopération entre les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la société civile dans son ensemble. | UN | ومن ثم فان استعمال العقاقير في هذه السياقات يؤدي الى ازدياد الحاجة الى التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية والمجتمع المدني عموما. |
Il encourage l'État partie à réfléchir aux moyens d'associer plus systématiquement les ONG et la société civile dans son ensemble à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في نهج أكثر انتظاماً لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
Il encourage l'État partie à réfléchir aux moyens d'associer plus systématiquement les ONG et la société civile dans son ensemble à tous les stades de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في نهج أكثر انتظاماً لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
L’Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle essentiel dans la promotion d’un nouveau programme de développement centré sur l’homme et susceptible de renforcer la participation de toutes les parties prenantes, notamment les femmes, les jeunes, le secteur privé et la société civile dans son ensemble. | UN | ١١ - ولﻷمم المتحدة دور حيوي ينبغي لها أن تقوم به في الترويج لخطة جديدة للتنمية محورها الناس، وتكون قادرة على كفالة مشاركة أكبر من جانب أصحاب المصلحة، وبخاصة النساء والشباب والقطاع الخاص والمجتمع المدني بصفة عامة. |
105. La Haut-Commissaire réitère ses recommandations antérieures et exhorte à nouveau le Gouvernement, les groupes armés illégaux et la société civile dans son ensemble à donner la priorité au plein respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | 105- تكرر المفوضة السامية توصياتها السابقة وتحث مجدداً الحكومة والجماعات المسلحة غير النظامية والمجتمع المدني عامة على إيلاء الأولوية للاحترام التام لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Au sujet du renforcement des capacités, la plupart des plans examinent les questions relatives à la formation et à l’établissement de partenariats avec les organisations non gouvernementales et la société civile dans son ensemble. | UN | ٣٦ - وفي مجال بناء القدرات، تطرقت معظم الخطط إلى مسائل تتعلق بالتدريب وإقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني برمته. |
La valeur ajoutée d'une médiation efficace est de plus en plus reconnue par l'ONU, les organisations régionales et sous-régionales, les États Membres et la société civile dans son ensemble. | UN | ما فتئت القيمة المضافة للوساطة الفعالة تحظى بصورة متزايدة بتقدير الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدول الأعضاء والمجتمع المدني بصورة عامة. |