Il convient donc d'étudier les moyens de renforcer la coopération et la solidarité internationales. | UN | ويلزم بحث طرق ووسائل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين. |
Aucun pays n'étant à lui seul capable de parvenir au développement durable, l'aide et la solidarité internationales étaient cruciales. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد توفير الدعم والتضامن الدوليين لأنه ليس في وسع بلدٍ بمفرده أن يحقق التنمية المستدامة. |
La coopération et la solidarité internationales sont les uniques garants de succès dans la lutte contre ce phénomène qui entrave le développement des relations amicales entre les Etats. | UN | وإن التعاون والتضامن الدوليين هما الضمانان الوحيدان للنجاح في محاربة ظاهرة تعرقل تنمية علاقات الصداقة بين الدول. |
Soulignant qu'il faut engager une action commune pour que la coopération et la solidarité internationales ne soient pas un vœu pieux, | UN | وإذ يشدد على ضرورة العمل المشترك لضمان عدم تحوّل التعاون والتضامن الدوليين الى مجرد مفهومين خاويين، |
Il a également continué de mobiliser l'assistance et la solidarité internationales en faveur du peuple palestinien. | UN | كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة دولية للشعب الفلسطيني والتضامن الدولي معه. |
À cet égard, le Groupe de travail a recommandé l'étude des voies et moyens susceptibles de renforcer la coopération et la solidarité internationales. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل بدراسة الطرق والسبل الكفيلة بتعزيز التعاون والتضامن الدوليين. |
Une autre tâche consistera à continuer à sensibiliser l'opinion publique au fait que la coopération et la solidarité internationales sont indispensables. | UN | أما التحدي اﻵخر فهو مواصلة توعية الرأي العام بعدم إمكانية الاستغناء عن التعاون والتضامن الدوليين. |
L'assistance et la solidarité internationales ne feront pas défaut. | UN | ولن يكون هناك افتقار الى المساعدة والتضامن الدوليين. |
Il est fondamental de renforcer la coopération et la solidarité internationales pour empêcher l'exploitation de personnes vulnérables par des passeurs et des trafiquants. | UN | ورأى أن زيادة التعاون والتضامن الدوليين حاسمان لمنع وقوع الأشخاص الضعفاء فريسة لاستغلال المهربين والمتجرين بالبشر. |
Cette position conforte l'opinion selon laquelle la coopération et la solidarité internationales supposent des obligations juridiques essentielles. | UN | وهذا الموقف يدعم وجهة النظر القائلة بأن التعاون والتضامن الدوليين ينطويان على التزامات قانونية من الدرجة الأولى. |
Il fallait promouvoir la coopération et la solidarité internationales pour appuyer la mise en oeuvre de la Convention et les droits de l'enfant devraient occuper une place prioritaire dans l'action pour les droits de l'homme menée à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وينبغي تعزيز التعاون والتضامن الدوليين لدعم تنفيذ الاتفاقية، وينبغي إيلاء أولوية لحقوق الطفل في اﻷعمال المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
En cette fin d'un siècle agité, et à la veille de ce qui se révélera, espère ma délégation, un nouveau siècle plus pacifique et plus prospère, l'ONU apparaît comme le meilleur espoir d'avenir pour l'humanité, pour la coopération et la solidarité internationales. | UN | في نهاية هذا القرن المليء بالاضطرابات وعشية ما يأمل وفدي أن يكون قرنا جديدا أكثر سلما وازدهارا، تبرز اﻷمم المتحدة بوصفها أفضل أمل لمستقبل البشرية والتعاون والتضامن الدوليين. |
Il est donc réconfortant pour ces pays de pouvoir tirer de l'Agenda pour le développement la conclusion que la coopération et la solidarité internationales se maintiennent dans le monde. | UN | ولهذا مما يسعد هذه البلدان أن تكون قادرة على أن تستخلص من خطة التنمية استنتاجها بأن التعاون والتضامن الدوليين لا يزالان موجودين في العالم. |
Elle a souligné la nécessité d'aborder la question des droits de l'homme dans leur conception globale et sous différents angles: politique, social, économique et culturel, et ce, dans le cadre de la coopération et la solidarité internationales. | UN | كما دعا إلى ضرورة النظر إلى حقوق الإنسان بمفهومها الشامل ومن كل جوانبها المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في إطار التعاون والتضامن الدوليين. |
Nous avons tout à gagner à rechercher ensemble les voies à suivre et les moyens à mettre en œuvre pour y accéder dans la coopération et la solidarité internationales. | UN | وسنجني نفعا عميما من السعي معا إلى الطرق التي ينبغي أن نسلكها والأساليب التي ينبغي أن نستخدمها لتحقيق ذلك الهدف في إطار التعاون والتضامن الدوليين. |
En même temps, l'adhésion à l'Union européenne a également été pour Malte un moyen supplémentaire de renforcer et d'approfondir son engagement de longue date à l'égard de la coopération et la solidarité internationales. | UN | وفي نفس الوقت، كان هدف مالطة من العضوية في الاتحاد الأوروبي يتمثل في أن هذه العضوية أداة أخرى لتعميق وتعزيز التزامنا الطويل الأجل تجاه التعاون والتضامن الدوليين. |
La coopération et la solidarité internationales dans ce domaine sont très importantes, et les organisations internationales comme l'UNICEF doivent coopérer davantage avec les gouvernements afin de protéger et de promouvoir les droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة لذلك ذكر أن التعاون والتضامن الدوليين في هذا المجال هامان للغاية وأنه يجب على المنظمات الدولية مثل اليونيسيف تحمل مسؤولية كبيرة من أجل أن تتعاون مع الحكومات في حماية وتعزيز حقوق الطفل. |
C'est le moment de l'action; il faut faire reculer l'ignorance de l'autre et réduire les tensions sociales, afin de renforcer la cohésion et la solidarité internationales. | UN | لقد آن الأوان لاتخاذ إجراء لتخفيض حدة الجهل بجيراننا ولتخفيف حدة التوترات الاجتماعية بغية تعزيز الاتساق والتضامن الدوليين. |
En outre, la coopération et la solidarité internationales sont indispensables pour saisir les occasions et surmonter les difficultés nées de la mondialisation. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه لا غنى عن التعاون والتضامن الدوليين بالنسبة للاستفادة من الفرص المتاحة ومقاومة التحديات التي تشكلها العولمة. |
Il a également continué de mobiliser l'assistance et la solidarité internationales en faveur du peuple palestinien. | UN | كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة دولية للشعب الفلسطيني والتضامن الدولي معه. |
C'est dans le deuxième cas que la coopération et la solidarité internationales permettent d'atténuer les conséquences. | UN | أما الخسائر المادية فيمكن للتعاون والتضامن الدولي أن يساعدا على التخفيف من آثارها. |
Ils assurent une large couverture des cultures et traditions, des coutumes nationales et des particularités des différents pays et nations du monde, favorisant ainsi la compréhension, la paix et la solidarité internationales. | UN | فهي تعرض تغطية واسعة النطاق للثقافات والتقاليد، والعادات الوطنية، والخصائص المميزة لمختلف البلدان والأمم في العالم، ومن ثم تعزز من الشعور بالتفاهم والسلام والتضامن على الصعيد الدولي. |