"et la souveraineté de" - Traduction Français en Arabe

    • وسيادة
        
    • وسيادتها
        
    • وسيادته
        
    • والسيادة
        
    • وسيادتهم
        
    Enfin, mon pays pense que l'objectif est d'assurer l'indépendance et la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine dans ses frontières internationalement reconnues. UN ختاما، فإن هدف بروني دار السلام هو كفالة استقلال وسيادة البوسنة والهرسك داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    La Charte consacre l'inviolabilité des droits fondamentaux, des droits des citoyens et la souveraineté de la loi. UN ويراعي الميثاق حرمة حقوق الإنسان الأساسية، وحقوق المواطنين، وسيادة القانون.
    C'est pour cette raison que la République du Soudan a été le premier pays à reconnaître l'indépendance et la souveraineté de son nouveau voisin, la République du Soudan du Sud. UN لهذا السبب، كانت جمهورية السودان أول دولة تعترف باستقلال وسيادة جارتها الجديدة، جمهورية جنوب السودان.
    Il s'agit de la défense la plus déterminée dont ait bénéficié à ce jour l'intégrité territoriale et la souveraineté de la Croatie. UN فهو أقوى دفاع حتى اﻵن عن سلامـــة كرواتيــــا الاقليمية وسيادتها.
    Ces actions contrevenaient directement aux engagements pris par la Russie dans différents accords de paix, tout en violant manifestement l'intégrité territoriale et la souveraineté de la Géorgie. UN وتتعارض هذه الإجراءات بشكل مباشر مع التزامات روسيا الواردة في مختلف اتفاقات السلام، وتنتهك في الوقت ذاته انتهاكاً صارخاً وحدة أراضي جورجيا وسيادتها.
    Chaque Partie respectera la frontière ainsi délimitée, ainsi que l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'autre Partie. UN ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته.
    Nous nous associons aux efforts tendant à restaurer la paix et la sécurité pour rétablir l'état de droit en Iraq et la souveraineté de ce pays. UN ونؤيد المساعي الهادفة إلى استعادة السلم والأمن وسيادة القانون في العراق إضافة إلى استعادة ذلك البلد لسيادته.
    Le Ministre vous demande d'intervenir auprès du Gouvernement turc afin qu'il mette un terme à son agression contre l'Iraq et qu'il respecte les règles du droit international et la souveraineté de l'Iraq. UN ويطلب الوزير منكم التدخل لدى الحكومة التركية لوضع حد لعدوانها على العراق واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    Ils ont demandé instamment aussi que soient respectées l'indépendance et la souveraineté de l'Iraq, ainsi que sa sûreté, son unité et son intégrité territoriale, et que cessent toutes les formes d'ingérence dans ses affaires intérieures. UN وطالبوا باحترام استقلال وسيادة العراق وأمنه ووحدة أراضيه وسلامته الإقليمية، وبوقف جميع أشكال التدخل في شؤونه الداخلية.
    Je crois que pour traiter des questions relatives à la région, il faut absolument respecter l'intégrité territoriale et la souveraineté de tous les pays. UN وأعتقد أن المطلب الأساسي للتعامل مع المشاكل في المنطقة هو الاحترام الكامل لوحدة أراضي وسيادة كل البلدان.
    La Charte proclame l'inviolabilité des droits inhérents à la personne humaine, les droits du citoyen et la souveraineté de la loi. UN ويسلم الميثاق بحرمة الحقوق الطبيعية التي يتمتع بها الإنسان وحقوق المواطن وسيادة القانون.
    Les infractions pénales aux droits de l'homme et la souveraineté de l'État UN الفصل الرابع الانتهاكات الجنائية لحقوق الإنسان وسيادة الدولة
    À l'inverse, plusieurs membres ont affirmé le droit légitime des États, notamment des États les plus petits, à protéger l'intégrité et la souveraineté de leur territoire. UN وفي المقابل، أقر العديد من الأعضاء أيضا بالحق المشروع للدول، خاصة الدول الصغيرة، في ضمان سلامتها الإقليمية وسيادتها.
    Trois cent quatre-vingt mille Cubains se sont battus sur le continent africain pour défendre l'intégrité et la souveraineté de pays frères pendant près de 30 ans. UN وعلى مدى نحو ثلاثة عقود، شارك 000 380 كوبي في معارك في أفريقيا دفاعا عن السلامة الإقليمية لدول شقيقة وسيادتها.
    Nous appuyons les efforts du Gouvernement et du peuple cubains pour sauvegarder leur indépendance nationale et la souveraineté de leur État. UN ونحن نؤيد جهود الحكومة الكوبية والشعب الكوبي من أجل حماية الاستقلال الوطني لكوبا وسيادتها.
    L'article 306 de la Constitution panaméenne fait d'ailleurs obligation à tous les citoyens panaméens de défendre l'intégrité du territoire panaméen et la souveraineté de l'État. UN فالمادة ٦٠٣ من دستور بنما تلزم بالفعل جميع مواطني بنما بالدفاع عن سلامة أراضي دولة بنما وسيادتها.
    L'article 306 de la Constitution panaméenne fait d'ailleurs obligation à tous les citoyens panaméens de défendre l'intégrité du territoire panaméen et la souveraineté de l'État. UN فالمادة ٦٠٣ من دستور بنما تلزم بالفعل جميع مواطني بنما أن يدافعوا عن سلامة أراضي دولة بنما وسيادتها.
    L'article 306 de la Constitution panaméenne fait d'ailleurs obligation à tous les citoyens panaméens de défendre l'intégrité du territoire panaméen et la souveraineté de l'Etat. UN فالمادة ٦٠٣ من دستور بنما تُلزم بالفعل جميع مواطني بنما بالدفاع عن سلامة أراضي دولة بنما وسيادتها.
    Il est à noter aussi, à ce propos, que l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'Iraq ont été constamment réaffirmées par les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولوحظ أيضا، في هذا السياق، أن السلامة اﻹقليمية للعراق وسيادته قد تدعمت بصورة متسقة بموجب قرارات مجلس اﻷمن.
    Le Rwanda respectera ses engagements et, comme ce fut le cas dans un passé récent, il n'hypothéquera jamais la sécurité et la souveraineté de son peuple. UN إن رواندا لتقف بصلابة وراء تنفيذ التزاماتها، وهي، كما شوهد في الماضي القريب، لن ترهن أبدا أمن شعبها وسيادته.
    Nous avons un Président autochtone qui a la volonté de recouvrer la dignité et la souveraineté de notre peuple. UN وهي يحكمها رئيس من السكان الأصليين مستعد لاسترجاع كرامة شعبنا وسيادته.
    Réaffirmant l'intégrité territoriale et la souveraineté de tous les États de la région, UN وإذ يؤكد من جديد السلامة اﻹقليمية والسيادة لجميع الدول في المنطقة،
    Dans certains cas, c'est l'élévation du niveau de la mer qui menace la survie, les moyens de subsistance, la dignité et la souveraineté de peuples entiers. UN وعلاوة على ذلك، يهدد، في بعض الحالات، ارتفاع منسوب مياه البحر بقاء الأشخاص، وأسباب رزقهم وكرامتهم وسيادتهم الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus