"et la souveraineté des états" - Traduction Français en Arabe

    • وسيادة الدول
        
    • الدول وسيادتها
        
    • وسيادة الدولة
        
    • للدول وسيادتها
        
    La délégation zambienne est profondément convaincue qu'il faut réaliser un équilibre entre les droits des étrangers et la souveraineté des États. UN ويؤمن وفده إيماناً قوياً بضرورة إيجاد توازن بين حقوق الأجانب وسيادة الدول.
    D'autres craignent que l'ouverture des marchés n'entame l'intégrité des cultures et la souveraineté des États. UN ويتخوف آخرون من أن تهدد الأسواق المفتوحة كلا من الهوية الثقافية وسيادة الدول.
    Les mesures de ce type violent les principes généraux du droit international et la souveraineté des États indépendants. UN والتدابير من هذا النوع تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وسيادة الدول المستقلة.
    L'élaboration de critères rigoureux pour les mécanismes devrait réduire la diversité et la souveraineté des États. UN ووضع معايير صارمة فيما يتعلق بالآليات قد يقوض تنوع الدول وسيادتها.
    Il a toujours rejeté toute forme d'unilatéralisme qui mettrait en cause la liberté et la souveraineté des États. UN وقد رفضت على الدوام كل أشكال النهج الانفرادي الذي يهدد حرية الدول وسيادتها.
    Les divergences de vues entre États concernant la libre circulation des informations et la souveraineté des États ont posé problème et donné lieu à controverse. UN وقد كانت اﻵراء المتعارضة التي عبرت عنها الدول بشأن التدفق الحر للمعلومات وسيادة الدولة عويصة ومثيرة للجدل .
    Il importe de maintenir un équilibre prudent en droit international entre la promotion et la protection des droits de l'homme, par exemple entre le droit de demander l'asile, et la souveraineté des États sur leurs frontières. UN وأردف قائلا إنه من المهم الإبقاء على التوازن الدقيق الذي حققه القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ، على سبيل المثال بين الحق في طلب اللجوء السياسي وسيادة الدول على حدودها.
    Toute réglementation en la matière doit respecter le principe d'autodétermination et la souveraineté des États. UN وينبغي لأي تنظيم للمسألة أن يراعي مبدأي تقرير المصير وسيادة الدول.
    Il est essentiel que la conduite officielle de ce type d'organismes ne soulève pas de questions fondamentales au sujet des relations entre ces institutions et la souveraineté des États membres qu'elles sont censées servir. UN ومن اﻷمور الجوهرية ألا يثير السلوك الرسمي لهذه الهيئات مسائل أساسية حول العلاقات بين هذه المؤسســات وسيادة الدول اﻷعضاء التي من المفروض أن تخدمها تلك المؤسسات.
    Dans la recherche de solutions internationales à ce phénomène, il importe de respecter la dignité des migrants et la souveraineté des États. À ce titre, il remercie l'Organisation internationale pour les migrations pour sa coopération avec les autorités libyennes et son assistance technique. UN ومن المهم احترام كرامة المهاجرين وسيادة الدول عند البحث عن حلول دولية لهذه الظاهرة، وأعرب عن تقدير وفده للمنظمة الدولية للهجرة لتعاونها مع السلطات الليبية والمساعدة التقنية التي قدمتها.
    L'Équateur ne considère pas la responsabilité de protéger à la légère car même si le concept se fonde sur l'action humanitaire, il est également vrai qu'il doit être mis en œuvre conformément à des bases qui ne remettent pas en cause les garanties et la souveraineté des États. UN إن إكوادور لا تستخف المسؤولية عن الحماية لأنه رغم أن المفهوم يقوم على العمل الإنساني، فإنه من الصحيح أيضا أنه يجب تنفيذه وفقا لشروط لا تقوض الضمانات وسيادة الدول.
    Trouver des solutions justes aux conflits tout en respectant les droits de l'homme et la souveraineté des États. UN 3 - إيجاد حلول عادلة للنزاعات واحترام حقوق الإنسان وسيادة الدول.
    Une Commission internationale sur l'intervention et la souveraineté des États a été créée en septembre 2000 dans le cadre de ce débat et cherche à concilier les notions d'intervention et de souveraineté des États. UN ومن بين المبادرات التي اتخذت إنشاء اللجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول في أيلول/سبتمبر 2000. وتسعى اللجنة إلى التوفيق بين مفهومي التدخل وسيادة الدول.
    Mais comme les membres le savent, et la plupart des interventions l'attestent, le danger malheureusement persiste, sans compter que les ambitions qui nous ont entraînés dans les deux guerres demeurent toujours présentes et que des notions nouvelles, telles que la sécurité et la souveraineté des États, rendent davantage précaires les actions entreprises. UN ولكن الخطر، للأسف، وكما يعلم الأعضاء، ومثلما نوه أغلب المتكلمين، ما زال قائما، ناهيكم عن حقيقة أن الأطماع التي أغرقتنا في حربين عالميتين ما زالت أيضا قائمة، وأن المفاهيم الجديدة مثل أمن وسيادة الدول تجعل التحرك السابق حتى أكثر عرضة للشك.
    En 1996, le thème du cours général était : " Le droit international et la souveraineté des États " . UN وكرست الدورة الدراسية العامة لعام ١٩٩٦ لموضوع " القانون الدولي وسيادة الدول " .
    Il appelle enfin toutes les délégations à respecter le Règlement intérieur de l'Assemblée générale, y compris les dispositions relatives au temps de parole, et la souveraineté des États. UN 51 - ودعا في الأخير كافة الوفود إلى احترام النظام الداخلي للجمعية العامة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالزمن المخصص للتكلم، وسيادة الدول.
    Elle est essentielle pour maintenir et renforcer la sécurité et la souveraineté des États. UN وهما جوهريان لحفظ وتعزيز أمن الدول وسيادتها.
    45. De nombreux représentants autochtones ont considéré que le droit à l'autodétermination ne mettait nullement en péril l'intégrité territoriale et la souveraineté des États. UN 45- وأعرب العديد من ممثلي السكان الأصليين عن رأيهم في أن الحق في تقرير المصير لا يشكل تهديداً لسلامة أراضي الدول وسيادتها.
    Certaines délégations ont fait observer que les actes terroristes constituaient un facteur majeur menaçant la stabilité et la souveraineté des États. UN 5 - وأثيرت نقطة مفادها أن أعمال الإرهاب تمثل عاملا رئيسيا يهدد استقرار الدول وسيادتها.
    L'intégrité territoriale et la souveraineté des États sont des concepts indissociablement liés en droit international. UN 8 - والسلامة الإقليمية وسيادة الدولة مفهومان مترابطان ترابطا وثيقا في القانون الدولي.
    Chaque lacune créée par la mondialisation est exploitée pat les trafiquants de drogue pour mettre en danger le bien-être, la santé publique, le développement durable et la souveraineté des États. UN وكل فجوة أوجدتها العولمة قام المتجرون بالمخدرات باستغلالها لتعريض الرفاه والصحة العامة والتنمية المستدامة للدول وسيادتها للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus