On pourrait douter que le droit international soit encore capable d'atteindre l'un de ses principaux objectifs, la prévention des différends et la stabilisation des relations internationales, et donc de remplir sa véritable fonction de droit. | UN | ويمكن أن تثار شكوك حول معرفة ما إذا كان القانون الدولي قادرا على تحقيق أحد أهدافه الأولى، وهو تجنب النـزاعات وتحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية ومن ثم، تحقيق وظيفته الأصلية كقانون. |
Bureau du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour la gouvernance et la stabilisation | UN | مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار |
Bureau du Représentant spécial adjoint principal du Secrétaire général pour la gouvernance et la stabilisation | UN | مكتب النائب الرئيسي للممثل الخاص لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار |
La normalisation de la situation à la frontière tadjiko-afghane et la stabilisation de la situation au Tadjikistan sont des processus interdépendants et étroitement liés. | UN | إن تطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية واستقرار الحالة في طاجيكستان عمليتان مرتبطان ومتكافلتان. |
Une législation spécifique a été adoptée, qui a pour objectif de renforcer le développement économique et la stabilisation des communautés minoritaires. | UN | اعتُمد تشريع محدد لتعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق استقرار الأقليات. |
Ce dialogue continue d'être largement considéré comme un premier pas essentiel vers la réconciliation nationale et la stabilisation du pays. | UN | وما زال الكثيرون ينظرون إلى الحوار باعتباره خطوة أولى حاسمة نحو المصالحة الوطنية وتحقيق الاستقرار في البلد. |
Nous continuons de souscrire au Pacte pour l'Afghanistan, qui constitue à nos yeux un cadre de référence pour la reconstruction et la stabilisation du pays jusqu'en 2010. | UN | ومابرحنا ندعم عهد أفغانستان، الذي نعتبره الإطار الرئيسي للأعمال المقبلة للتعمير وتحقيق الاستقرار في البلد حتى عام 2010. |
Le terrorisme sape la reconstruction et la stabilisation des pays déchirés par la guerre. | UN | إن الإرهاب يقوض إعادة البناء وتحقيق الاستقرار في البلدان التي مزقتها الحروب. |
Elle vise particulièrement la réduction du déficit, la maîtrise de l'inflation et la stabilisation des taux de change, ce qui permet de renforcer graduellement la confiance et de stabiliser l'économie. | UN | وقد بدأ التركيز على خفض العجز، والسيطرة على التضخم، وتحقيق استقرار سعر الصرف، تدريجيا، في تعزيز الثقة وتحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
Il reconnaît également l'œuvre de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international dans l'atténuation de la pauvreté et la stabilisation économique ainsi que les programmes de réforme. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يُقرّ أيضا بالأعمال التي يقوم بها كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في تخفيف حدة الفقر وتحقيق الاستقرار الاقتصادي وتنفيذ برامج الإصلاح. |
Le plan élaboré par le gouvernement comporte des mesures concernant l'information, la prévention, la protection humanitaire, le retour des personnes déplacées, leur réinstallation et la stabilisation économique. | UN | وتضمنت الخطة التي وضعتها حكومته أعمالا تتعلق بالمعلومات، والوقاية، والحماية اﻹنسانية، وإعادة اﻷشخاص المشردين إلى ديارهم، أو نقلهم إلى مكان آخر، وتحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
Le programme du FMI s’accompagne d’un programme financé par la Banque mondiale, qui porte sur les réformes institutionnelles, la consolidation du secteur des entreprises publiques et la stabilisation financière. L’exécution de ce programme en est encore à ses débuts. | UN | ويحظى برنامج صندوق النقد الدولي بمساندة من برنامج يموله البنك الدولي يتضمن إجراء إصلاحات مؤسسية، وتوطيد قطاع المؤسسات العامة، وتحقيق الاستقرار المالي، وقد بدأ تنفيذ هذا البرنامج. |
Elle a enregistré des progrès sensibles dans l'établissement de l'infrastructure de marché, la privatisation et la création d'un secteur privé viable, la libéralisation des activités économiques étrangères et la stabilisation financière. | UN | فقد تحقق تقدم كبير في إنشاء الهياكل اﻷساسية السوقية، والتحويل الى القطاع الخاص، وإقامة قطاع خاص قادر على البقاء، وتحرير اﻷنشطة الاقتصادية اﻷجنبية وتحقيق الاستقرار المالي. |
2. Note avec satisfaction que le Gouvernement et le peuple salvadoriens demeurent résolus à assurer la réconciliation et la stabilisation, ainsi que le développement de la vie politique en El Salvador; | UN | ٢ - يرحب باستمرار التزام حكومة وشعب السلفادور بالمصالحة وتحقيق الاستقرار وتطوير الحياة السياسية في السلفادور؛ |
2. Note avec satisfaction que le Gouvernement et le peuple salvadoriens demeurent résolus à assurer la réconciliation et la stabilisation, ainsi que le développement de la vie politique en El Salvador; | UN | ٢ - يرحب باستمرار التزام حكومة وشعب السلفادور بالمصالحة وتحقيق الاستقرار وتطوير الحياة السياسية في السلفادور؛ |
De nombreux participants ont souligné qu'il importait que les investissements de l'Afrique dans la sécurité et la stabilisation s'accompagnent d'investissements à long terme dans des solutions politiques et économiques durables. | UN | وأكد العديد من المشاركين ضرورة مقابلة استثمار أفريقيا في جهود الأمن وتحقيق الاستقرار باستثمار في المشاركة السياسية والاقتصادية المستمرة في الأجل الطويل. |
:: Prestation de services consultatifs aux États membres sur la reconstruction après un conflit et la stabilisation de la paix et de la sécurité | UN | تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان الأعضاء بشأن الإعمار بعد النزاع واستقرار السلام والأمن |
Cette position du Haut Représentant a également porté un coup sévère aux efforts déployés en vue d'assurer le progrès et la stabilisation du processus de paix lui-même, auquel la République fédérale de Yougoslavie apporte une contribution importante depuis le début. | UN | وفي الوقت نفسه، وجه هذا الموقف من جانب الممثل السامي ضربة قاصمة الى الجهود الرامية الى إحراز تقدم واستقرار عملية السلام نفسها التي ظلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقدم أكبر إسهام فيها منذ البداية. |
Une législation spécifique a été adoptée, qui a pour objectif de renforcer le développement économique et la stabilisation des communautés minoritaires. | UN | اعتُمد تشريع محدد لتعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق استقرار الأقليات. |
En règle générale, la reconstruction économique et la stabilisation de la vie sociale et émotionnelle des peuples de la sous-région constituent un fardeau très lourd pour des économies déjà fragiles. | UN | وعادة ما تمثل مهمة إعادة بناء الاقتصاديات وتثبيت استقرار الحياة الاجتماعية والعاطفية لسكان المنطقة اﻹقليمية عبئا هائلا على الاقتصادات الهشة فعلا. |
À Copenhague, nous devrons prendre réellement en compte des forêts qui représentent des puits de carbone d'une importance planétaire pour la régulation et la stabilisation du climat global de notre planète. | UN | وفي كوبنهاغن، يجب أن نأخذ في الاعتبار الجدي الغابات التي تمثل بالوعات للكربون يتسم بأهمية عالمية لتنظيم مناخ الكوكب وتحقيق استقراره. |
Le Japon est décidé à continuer de fournir une assistance pour le développement et la stabilisation de la région palestinienne. | UN | وأضاف أن اليابان عاقدة العزم على الاستمرار في تقديم المساعدة من أجل تنمية المنطقة الفلسطينية وتحقيق استقرارها. |
La normalisation de la situation sur la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan et la stabilisation de la situation au Tadjikistan sont des processus liés et interdépendants. | UN | إن تطبيع الوضع على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وإشاعة الاستقرار على الحالة في طاجيكستان عمليتان مترابطتان تشترط إحداهما اﻷخرى. |
Malgré les difficultés de la période de transition, la Géorgie a obtenu d'importants résultats dans la constitution d'institutions démocratiques et la stabilisation de la croissance économique. | UN | وعلى الرغم مما تواجهه جورجيا من صعوبات في المرحلة الانتقالية، فإنها أحرزت تقدما كبيرا فيما يتعلق بإقامة المؤسسات الديمقراطية وإضفاء الاستقرار على نمو اقتصادها. |