"et la stabilité dans la région de" - Traduction Français en Arabe

    • والاستقرار في منطقة
        
    La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. UN ويُسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في التخفيف من حدة التوتر خارج هذه المنطقة.
    La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. UN ويسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في تخفيف حدة التوترات التي تتجاوز المنطقة.
    Nos avons mis en place une démocratie stable et une économie de marché, et nous servons de point d'ancrage à la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN فقمنا بإنشاء نظام ديمقراطي مستقر واقتصاد السوق الحرة، ونعمل لإرساء السلام والأمن والاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Ils ont aussi réaffirmé l'importance d'une coopération internationale pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien. UN كما أعادوا التأكيد على أهمية التعاون الدولي في تأمين السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Ce statut, juridiquement contraignant et reconnu au plan international, pourrait en effet davantage contribuer à assurer la paix et la stabilité dans la région de l'Asie du Nord-Est et au-delà. UN ومركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية المعترف به والملزم قانونا من شأنه الإسهام في المحافظة على السلم والاستقرار في منطقة شمال شرقي آسيا وما وراءها.
    Cette façon de procéder n'aggrave pas seulement les tensions dans le détroit de Taiwan mais menace également la paix et la stabilité dans la région de l'Asie de l'Est. UN فمثل هذا التصرف لا يؤدي فقط إلى تصعيد التوتر في مضيق تايوان، وإنما يهدد أيضا السلام والاستقرار في منطقة شرق آسيا.
    Ils réaffirment l'importance de la coopération internationale en vue d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وأكدوا مرة أخرى أهمية التعاون الدولي لضمان السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    La coopération entre ces deux organisations est essentielle si nous voulons promouvoir efficacement la paix et la stabilité dans la région de l'OSCE. UN والتعاون بين منظمتينا مسألة حيوية إذا أردنا تعزيز السلم والاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le Comité a réaffirmé qu'il était résolu à atteindre les objectifs consistant à instaurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وأكدت اللجنة من جديد التزامها بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Le retrait des troupes russes stationnées dans les pays baltes est une question de grande importance. Il renforcera l'indépendance des Etats baltes et consolidera la sécurité et la stabilité dans la région de la mer Baltique. UN إن انسحاب القوات الروسيـــة مــن بلدان بحر البلطيـــق مسألـة على قدر كبير من اﻷهمية، إنه يعطي مضمونا فعليا لاستقلال دول بحر البلطيق ويعــزز اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق.
    22. Complémentarité des approches régionales et mondiales au problème d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien. UN ٢٢ - تكامل النهج اﻹقليمية والعالمية إزاء مشكلة ضمان السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Il a continué à réfléchir à de nouveaux moyens en vue de parvenir rapidement à un accord susceptible de donner un nouvel élan au processus de renforcement de la coopération et d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وكثر البحث في النهج البديلة الجديدة بهدف التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق يوفر قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Il marque un important pas en avant dans la perspective d'une coopération orientée vers l'avenir entre les États baltes et la Russie et augmentera ainsi la sécurité et la stabilité dans la région de la mer Baltique ainsi que dans l'ensemble de l'Europe. UN كما يمثل خطوة كبيرة إلى اﻷمام على درب إقامة تعاون في المستقبل بين دول بحر البلطيق وروسيا ويعزز بالتالي اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق كما في أوروبا كلهـا.
    Ils ont noté que le Comité spécial de l'océan Indien avait continué à examiner de nouveaux moyens de renforcer la coopération et d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وأشاروا إلى أن اللجنة المخصصة للمحيط الهندي واصلت النظر في نهج بديلة جديدة لعملية تعزيز التعاون وضمان السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Ayant en outre examiné, au sein du Comité spécial de l'océan Indien, de nouveaux moyens de parvenir rapidement à un accord susceptible de donner un nouvel élan au processus de renforcement de la coopération et d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien, UN وقد نظرت كذلك في وضع نهج بديلة جديدة، في اللجنة المخصصة، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر ﻹعطاء قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Souligne que ces événements compromettent l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie, et constituent une menace pour la paix et la stabilité dans la région de la CSCE; UN يشدد على أن هذه التطورات تعرض السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا للخطر وتهدد السلم والاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    Le Tadjikistan note avec reconnaissance les initiatives prises par l'Ouzbékistan pour trouver une solution pacifique au conflit à l'intérieur du Tadjikistan et assurer la sécurité et la stabilité dans la région de l'Asie centrale. UN وتشير طاجيكستان بالامتنان الى المبادرة التي تقدمت بها أوزبكستان للتوصل الى حل سلمي للنزاع فيما بين الطاجيك، وضمان اﻷمن والاستقرار في منطقة آسيا الوسطى.
    Les autorités taiwanaises, obstinément accrochées à leur politique erronée de division de la patrie, mènent des activités qui entravent le développement constant des relations de part et d'autre du détroit, remettant ainsi en cause la paix et la stabilité dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وسلطات تايوان، وهي تتشبث بعناد بموقفها الخاطئ الداعي إلى تقسيم الوطن، تضطلع بأنشطة تضر بالتطور المطرد للعلاقات عبر المضيق، مما يقوض السلم والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    J'ai souligné que nos efforts de coopération pour renforcer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien pourraient également se poursuivre avec les nouveaux moyens étudiés par le Comité spécial. UN وتم التأكيد على أنه يمكن أيضا متابعة مشروعنا التعاوني لتعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي من خلال عدة نُهُج بديلة عُرضت على اللجنة المخصصة لمناقشتها.
    Les parties font observer que les projets de certains États qui envisagent de déployer un système régional de missiles antimissile balistique peuvent compromettre la paix et la stabilité dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويشير الجانبان إلى أن قيام بلدان معينة بوضع خطط ﻹقامة نظام دفاع إقليمي مضاد للقذائف التسيارية من شأنه أن يؤدي إلى تقويض السلم والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus