"et la stabilité dans le" - Traduction Français en Arabe

    • والاستقرار في
        
    • والاستقرار إلى
        
    • والاستقرار على الصعيد
        
    La Mission a aidé à maintenir la paix et la stabilité dans le pays. UN وقد ساعدت هذه البعثة على الحفاظ على السلام والاستقرار في البلاد.
    La production, les transferts internationaux d'armes et leur accumulation constituent des menaces pour la concorde et la stabilité dans le monde. UN إن انتاج اﻷسلحة ونقلها على الصعيد الدولي وتكديسها أمور تشكل تهديدا للسلم والاستقرار في العالم كله.
    Nonobstant ces raisons d'espérer, il existe bien en Afrique et en Europe orientale de réels motifs d'inquiétude pour la paix et la stabilité dans le monde. UN وبغض النظر عن دواعي اﻷمل هذه، ما زالت في أفريقيا وأوروبا الشرقية دواعي قلق حقيقية إزاء آفاق السلم والاستقرار في العالم.
    Le monde entier est témoin de l'attitude conciliante des autorités macédoniennes, qui sont parvenues à préserver la paix et la stabilité dans le pays, favorisant ainsi la paix et la stabilité dans la région. UN لقد نجحت مكدونيا بالحفاظ على السلم والاستقرار في البلد ومن ثم أصبحت عامل سلم واستقرار في المنطقة.
    Nous estimons que l'accord de Dayton a fini par introduire la paix et la stabilité dans le pays et qu'il a défini le cadre institutionnel nécessaire qui, à l'époque, était le seul cadre réaliste. UN ونحن نعتبر أن اتفاق دايتون قد جلب السلام والاستقرار إلى البلاد في نهاية المطاف، وأرسى الإطار المؤسسي الضروري، والواقعي الوحيد في ذلك الوقت.
    Je crois que la paix, la sécurité et la stabilité dans le monde seront impossibles tant que la majorité des êtres humains vivront dans une effroyable misère. UN وأعتقد أنه لا يمكن ضمان السلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي إذا كان معظم الناس يعيشون في فقر مدقع.
    Pour le Gouvernement, la présence du contre-amiral dans le pays risquait de gêner les efforts visant à maintenir la paix et la stabilité dans le pays. UN وجادلت الحكومة أن وجوده في البلد قد يعطّل الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار في البلد.
    Le Président Ouattara a poursuivi son objectif de rétablir la paix et la stabilité dans le pays et de relancer l'économie. UN وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    L'administration et la population conjuguent leurs efforts pour maintenir la paix, la sécurité et la stabilité dans le pays. UN وتضافرت جهود الإدارة والسكان لإقرار السلام والأمن والاستقرار في البلد.
    L'ensemble de la communauté internationale doit continuer à appuyer l'Afghanistan pour consolider la paix et la stabilité dans le pays. UN فمن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي بأسره دعماً مستمراً لتعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان.
    De plus, nous soutenons toutes les initiatives de l'ONU et des autres organisations internationales visant à établir la paix et la stabilité dans le monde. UN وإلى ذلك نحن نؤيد جميع مبادرات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية الرامية إلى إحلال السلم والاستقرار في العالم.
    Il est essentiel que la communauté internationale continue à soutenir la création d'emplois afin de raffermir la paix et la stabilité dans le pays. UN وما زال الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي لخلق فرص العمل هذه أمرا حيويا لتعزيز السلام والاستقرار في البلاد.
    Ce travail fera non seulement avancer la paix et la stabilité dans le pays, mais il ouvrira la voie à un meilleur respect des droits de l'homme. UN وهذا العمل لن يعجل بالسلم والاستقرار في البلد فحسب، بل سيمهد السبيل أيضاً لاحترام أكبر لحقوق الإنسان.
    Je tiens à rappeler que l'Inde est convaincue que l'emploi d'armes nucléaires constitue une grave menace pour l'humanité et pour la paix et la stabilité dans le système international. UN وأود أن أكرر أن الهند تعتقد أن استخدام الأسلحة النووية هو تهديد خطير للبشرية وللسلم والاستقرار في النظام الدولي.
    La communauté internationale doit travailler en coopération dans la lutte contre le terrorisme, tout en assurant la paix et la stabilité dans le monde. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتضامن لمكافحة الإرهاب وأن يعمل في الوقت نفسه لضمان إحلال السلام والاستقرار في العالم.
    Nous croyons que cela constitue une menace pour la paix et la stabilité dans le contexte régional tant qu'international. UN فنحن نعتقد أن هذا الانتشار ينطوي على تهديد للسلم والاستقرار في السياقين الدولي والإقليمي معا.
    M. Hussain espère que ces bureaux contribueront à renforcer la sécurité et la stabilité dans le pays. UN وأعرب عن أمله في أن تساعد هذه المكاتب في توطيد الأمن والاستقرار في البلد.
    L'Union européenne demande aux nouveaux dirigeants de prendre toutes les mesures nécessaires afin de garantir la sécurité et la stabilité dans le pays. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الزعماء الجدد إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الأمن والاستقرار في البلد.
    Les deux parties ont reconnu qu'il était essentiel de trouver un règlement rapide au différend afin de promouvoir la paix et la stabilité dans le bassin du Mano. UN ولاحظ الجانبان أن التوصل إلى تسوية مبكرة للنزاع أمر حيوي لتعزيز السلام والاستقرار في حوض نهر مانو.
    Les autorités syriennes assument pleinement leurs responsabilités judiciaires et juridiques s'agissant de rétablir la sécurité et la stabilité dans le pays, tout en continuant d'appliquer la loi et de tenir les citoyens responsables de leurs actes. UN وتضطلع السلطات السورية بكامل مسؤولياتها القانونية والقضائية من أجل إعادة الأمن والاستقرار إلى البلاد، مع الاستمرار في تطبيق القانون ومحاسبة الناس.
    En mai 1992, reconnaissant l'importance de ces économies pour le développement, la croissance et la stabilité dans le monde, le Département a créé une section chargée des économies de transition et des zones franches. UN واعترافا من اﻹدارة بأثر هذه الاقتصادات على التنمية والنمو والاستقرار على الصعيد العالمي، أنشأت في أيار/مايو ١٩٩٢، قسما للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والمناطق الحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus