"et la stabilité nationales" - Traduction Français en Arabe

    • والاستقرار على الصعيد الوطني
        
    • والاستقرار الوطني
        
    • والاستقرار على الصعيدين الوطني
        
    • الوطنية والاستقرار
        
    • والاستقرار الوطنيان
        
    • والاستقرار في البلد
        
    • القومي والاستقرار
        
    • والاستقرار داخل
        
    Notant avec satisfaction que les États Membres sont de plus en plus nombreux à recourir aux élections comme moyen pacifique de connaître la volonté du peuple, renforçant ainsi la confiance dans le gouvernement représentatif, consolidant la paix et la stabilité nationales et favorisant aussi la stabilité régionale, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية لاستبيان إرادة الشعوب، مما يؤدي إلى بناء الثقة في أنظمة الحكم التمثيلية ويسهم في تعزيز السلام والاستقرار على الصعيد الوطني وقد يسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي،
    Notant avec satisfaction que les États Membres sont de plus en plus nombreux à recourir aux élections comme moyen pacifique de connaître la volonté du peuple, renforçant ainsi la confiance dans la gouvernance représentative, consolidant la paix et la stabilité nationales et favorisant aussi la stabilité régionale, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تتخذ الانتخابات وسيلة سلمية لاستبيان إرادة الشعوب، مما يؤدي إلى بناء الثقة في أنظمة الحكم التمثيلية ويسهم في توطيد السلام والاستقرار على الصعيد الوطني وقد يسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي،
    Notant avec satisfaction que les États Membres sont de plus en plus nombreux à recourir aux élections comme moyen pacifique de connaître la volonté du peuple, renforçant ainsi la confiance dans la gouvernance représentative, consolidant la paix et la stabilité nationales et favorisant aussi la stabilité régionale, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تتخذ الانتخابات وسيلةً سلمية لاستبيان إرادة الشعوب، مما يؤدي إلى بناء الثقة في أنظمة الحكم التمثيلية ويسهم في توطيد السلام والاستقرار على الصعيد الوطني وقد يسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي،
    Comme cela a été souligné dans notre déclaration du Sommet du millénaire, la crise ethnique dans notre pays a présenté un défi pour la paix, la sécurité et la stabilité nationales. UN وكما تجلى في بيان قمة الألفية، كانت الأزمة الإثنية في بلدي بمثابة التحدي للسلام والأمن والاستقرار الوطني.
    Il est en effet quelque peu troublant de constater aujourd'hui à quel point les transferts de telles armes peuvent constituer une menace pour la paix et la stabilité nationales, régionales et même internationales. UN وقد أصبح مما يثير الانزعاج اﻵن أن ندرك أن عمليات النقل هذه يمكن أن تزعزع السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والاقليمي، بل وحتى على المستوى الدولي.
    Objectif : Promouvoir la réconciliation et la stabilité nationales en République centrafricaine UN الهدف: تعزيز المصالحة الوطنية والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Dans certains cas, de graves conséquences sur la santé humaine et des menaces contre la sécurité et la stabilité nationales avaient été observées. UN وقد لوحظت في بعض الحالات عواقبٌ وخيمةٌ لحقت بالصحة البشرية، وتهديداتٌ تَعرَّض لها الأمنُ والاستقرار الوطنيان.
    Enfin, en raison du risque pesant sur la paix et la stabilité nationales et en vue de prévenir une répétition des troubles de 1988, le Gouvernement du Myanmar a dû prendre ce qu'il considérait comme les mesures les plus appropriées pour l'ensemble de la population. UN وأخيراً فإنه نتيجة لخطر تهديد السلام والاستقرار في البلد ولمنع تكرار القلاقل التي حدثت في عام ٠٨٩١، كان على حكومة ميانمار أن تتخذ ما رأته أفضل تدبير ممكن لجميع السكان في البلد.
    Notre statut de pays jeune sortant d'un conflit et confronté aux difficultés que vous connaissez a justifié la mise sur pied de plusieurs missions des Nations Unies, tant pour soutenir le processus d'édification de l'État que pour garantir la paix et la stabilité nationales. UN وقد تم، بدافع من الظروف التي نمر بها باعتبارنا بلدا ناشئا خرج من براثن النـزاع ليواجه تحديات تتفهمونها جيدا، إنشاء بعثات عديدة ومختلفة تابعة للأمم المتحدة، سواء من أجــل تقديم المساعــدة فـــي عمليـــة بنـــاء الدولة أو لكفالة استتباب السلام والاستقرار على الصعيد الوطني.
    7. Reconnaissons que la sécurité et la stabilité nationales sont essentielles à la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles dans les pays les moins avancés, en particulier dans ceux en situation de conflit et sortant d'un conflit, et nécessitent une aide internationale dans l'objectif d'atteindre les buts et objectifs du Programme d'action de Bruxelles dans les délais impartis; UN 7 - ونقر بأن الأمن والاستقرار على الصعيد الوطني أمران أساسيان لتنفيذ برنامج عمل بروكسل في أقل البلدان نموا. وعلى وجه التحديد، تحتاج أقل البلدان نموا الداخلة في صراع، أو الخارجة من صراع، أو التي تعيش مرحلة ما بعد الصراع، إلى مزيد من الدعم الدولي بهدف تحقيق أهداف وغايات برنامج عمل بروكسل في حينها.
    J'espère aussi que d'autres mesures dans ce sens seront adoptées prochainement, convaincu que je suis que l'amélioration de la difficile situation dans laquelle vivent les réfugiés palestiniens ne manquera pas d'avoir un impact positif sur la coexistence des Libanais et des Palestiniens et par conséquent sur la sécurité et la stabilité nationales. UN وآمل أن يتخذ قريبا مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه، إذ إنني على اقتناع بأن معالجة الظروف الصعبة للاجئين الفلسطينيين سيكون له أثر إيجابي على التعايش بين اللبنانيين والفلسطينيين، ومن ثم، على الأمن والاستقرار على الصعيد الوطني .
    L'Indonésie recourt au dialogue entre les différentes communautés, non seulement pour garantir la cohésion et la stabilité nationales mais aussi pour favoriser le développement du pays. UN ونستخدم في إندونيسيا الحوار بين الطوائف المختلفة ليس لكفالة الوئام والاستقرار الوطني فحسب، ولكن أيضا لتعزيز التنمية الوطنية.
    Il a souligné que la nouvelle convention permettrait de renforcer les efforts internationaux, régionaux et nationaux faits pour réduire la corruption, qui constituait une menace pour la sécurité et la stabilité nationales et compromettait le respect de l'état de droit et la légitimité des gouvernements. UN ولاحظ أن الاتفاقية الجديدة سوف تعزز الجهود الدولية والاقليمية والوطنية من أجل كبح الفساد، الذي يشكل خطرا على الأمن والاستقرار الوطني ويقوّض سيادة القانون وشرعية الحكومات.
    Ces politiques incluraient la gestion et la surveillance des migrations, les travailleurs migrants, les déplacements forcés, la sécurité et la stabilité nationales et internationales, la prévention et la gestion des crises, le règlement des conflits et la coopération internationale et régionale. UN وستشمل هذه السياسات إدارة الهجرة ومراقبتها، واليد العاملة المهاجرة، والنزوح القسري والأمن والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي والوقاية من الأزمات وإدارتها وحل الصراعات والتعاون الدولي والإقليمي.
    Notant avec une profonde préoccupation combien l'augmentation du trafic de drogues et de la criminalité organisée en Guinée-Bissau menace la sécurité et la stabilité nationales et sous-régionales, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الأخطار التي تهدد الأمن والاستقرار على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي من جراء تزايد الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في غينيا - بيساو،
    Objectif : Promouvoir la réconciliation et la stabilité nationales en République centrafricaine UN الهدف: المضي قدما في تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Objectif : Promouvoir la réconciliation et la stabilité nationales en République centrafricaine UN الهدف: تعزيز المصالحة الوطنية والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى
    À l'heure de la mondialisation et alors que la paix et la stabilité nationales, régionales et mondiales sont étroitement liées et interdépendantes, il est essentiel que la primauté du droit supplante la raison politique. UN وفي عصر العولمة وفي الوقت الذي يكون السلام والاستقرار الوطنيان والإقليميان والعالميان مترابطين ومتلاحمين تماما، فإن الأمر الأساسي هو أن سيادة القانون تتجاوز المصلحة السياسية.
    Je suis en effet convaincu que l'amélioration des conditions de vie aujourd'hui difficiles des Palestiniens réfugiés au Liban aura des effets positifs sur la coexistence des Libanais et des Palestiniens, et par conséquent sur la sécurité et la stabilité nationales. UN وإني مقتنع بأن وضع حد للأوضاع الصعبة التي يقاسيها الفلسطينيون سيؤثر إيجابا في التعايش بين اللبنانيين والفلسطينيين، وبالتالي في الأمن والاستقرار في البلد.
    Les hauts responsables ont réagi avec prudence, s'inquiétant des éventuelles répercussions d'une telle initiative sur la sécurité et la stabilité nationales. UN وكان رد فعل كبار المسؤولين يتسم بالحذر، وقد أعربوا عن قلقهم بشأن التداعيات السلبية المحتملة على الأمن القومي والاستقرار.
    On sait que la paix et la stabilité nationales et internationales dépendent des politiques socialement incluantes que chaque État aura mises en place. UN وقد يتوقف السلام والاستقرار داخل المجتمع وبين الدول على نجاح السياسات الشاملة اجتماعيا التي تنتهجها الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus