"et la stabilité régionales" - Traduction Français en Arabe

    • والاستقرار الإقليميين
        
    • والاستقرار في المنطقة
        
    • والاستقرار على الصعيدين الإقليمي
        
    • والاستقرار على الصعيد الإقليمي
        
    • والاستقرار الإقليمي
        
    • والاستقرار الاقليميين
        
    • والاستقرار الدوليين
        
    • والاستقرار اﻹقليميين للخطر
        
    Dans la région, nous attendons avec intérêt la tenue d'un référendum pacifique et couronné de succès à même de promouvoir la paix et la stabilité régionales. UN ونحن في المنطقة نتطلع إلى إجراء استفتاء ناجح وسلمي يعزز السلام والاستقرار الإقليميين.
    Ces mesures sont également capitales pour la paix et la stabilité régionales. UN وهي أيضا مسألة حيوية بالنسبة للسلم والاستقرار الإقليميين.
    Les récentes activités militantes clandestines et illégales auxquelles ont procédé les milices au-delà du territoire libanais montrent que l'objectif poursuivi dépasse le Liban et menace ainsi la paix et la stabilité régionales. UN وتشير الأنشطة النضالية السرية وغير القانونية التي اضطلعت بها الميليشيا مؤخرا خارج الأراضي اللبنانية إلى أنّ أهدافها تمتد خارج نطاق لبنان وتهدد، بصفتها هذه، السلم والاستقرار الإقليميين.
    Si elles étaient contraintes de quitter leurs foyers, ces populations imposeraient une charge accrue à tous les pays voisins, ce qui compromettrait encore plus la sécurité et la stabilité régionales. UN وإذا ما أرغم هذا الحشد من البشر على ترك دياره فسيشكل ضغطا إضافيا على البلدان المجاورة ويزيد بذلك من زعزعة اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Le Bélarus continue de croire que l'initiative de créer un espace exempt d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale est extrêmement importante pour promouvoir la sécurité et la stabilité régionales et mondiales. UN ولا تزال بيلاروس تعتقد أن المبادرة بإنشاء فضاء خال من الأسلحة النووية في شرق ووسط أوروبا أمر في غاية الأهمية بالنسبة لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Ce comportement des autorités azerbaïdjanaises constitue une grave menace pour la paix et la stabilité régionales. UN ويشكل هذا السلوك من جانب أذربيجان تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Elle conditionne la paix et la stabilité régionales et mondiales ainsi que l'évolution et le succès du mécanisme international de non-prolifération. UN وهي تؤثر على السلم والاستقرار الإقليمي والعالمي وكذلك على التنمية ونجاح آلية عدم الانتشار الدولي.
    À coup sûr, cette disposition provocante n'a aucune chance de promouvoir la paix et la stabilité régionales. UN ومن المؤكد أن هذا الحكم الاستفزازي ليس من شأنه أن يعزز السلام والاستقرار الإقليميين.
    La sécurité et la stabilité régionales sont d'une importance cruciale pour la paix et le développement à l'échelle de la planète. UN وللأمن والاستقرار الإقليميين أهمية حاسمة للسلام والتنمية على الصعيد العالمي.
    Il ne faut pas que le conflit s'étende et menace la sécurité et la stabilité régionales. UN وينبغي ألا يسمح للصراع بأن ينتشر ويهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Il ne faut pas que le conflit s'étende et menace la sécurité et la stabilité régionales. UN وينبغي ألا يسمح للصراع بأن ينتشر ويهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Le conflit continu entre la Palestine et Israël, qui a gravement sapé la paix et la stabilité régionales, en est un bon exemple. UN ومن أمثلة ذلك، الصراع المستمر بين فلسطين وإسرائيل، الذي قوض السلام والاستقرار الإقليميين بشكل جدي.
    En ce qui concerne le dossier nucléaire iranien, nous sommes disposés à apporter notre contribution à une solution négociée susceptible de renforcer la sécurité et la stabilité régionales. UN أما فيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فنحن مستعدون للإسهام في التوصل إلى حل تفاوضي يعزز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    C'est donc un sujet d'inquiétude étant donné qu'il menace la sécurité et la stabilité régionales. UN ولذلك، هذه مسالة مثيرة للقلق لأنها تهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Cette situation fait peser un grave danger sur l'avenir de la République centrafricaine, mais aussi sur la sécurité et la stabilité régionales. UN وتشكل هذه الحالة خطرا بالغا لا على مستقبل جمهورية أفريقيا الوسطى فحسب بل أيضا على الأمن والاستقرار الإقليميين.
    La paix et la stabilité régionales sont sérieusement menacées par la politique brutale du régime syrien, qui se propage dans les pays voisins. UN ويتعرض السلام والاستقرار الإقليميين لخطر شديد بسبب السياسات الهمجية التي يتبعها النظام السوري والتي تنتقل إلى بلدان الجوار.
    La politique militariste de l'Azerbaïdjan, adoptée au plus haut niveau, constitue une réelle menace pour la sécurité et la stabilité régionales. UN ويشكل موقف أذربيجان العسكري، التي اعتُمد على أعلى مستوى، خطراً حقيقياً على الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Le Venezuela a exprimé à de nombreuses reprises la préoccupation que lui inspiraient les répercussions du conflit armé colombien sur la paix et la stabilité régionales. UN وقد أعربت فنزويلا مرارا عن انشغالها إزاء أثر النزاع المسلح في كولومبيا على السلام والاستقرار في المنطقة.
    Si des efforts concertés ne sont pas faits pour éradiquer ces groupes, ils vont continuer à menacer la paix et la stabilité régionales et mondiales. UN وأضاف قائلا إنه بدون الجهود المنسقة للقضاء على تلك الجماعات فإنها ستواصل تهديد السلم والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La Roumanie est prête à poursuivre un dialogue bilatéral et multilatéral avec tous ses partenaires, dans le but de contribuer aux efforts entrepris par la communauté internationale pour renforcer la sécurité et la stabilité régionales et mondiales. UN وتبدي رومانيا استعدادها لمواصلة إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف مع جميع شركائها للإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La Mongolie considère que la création de zones exemptes d'armes nucléaires à un impact positif sur la sécurité et la stabilité régionales. UN وتعتقد منغوليا بأن لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تأثير إيجابي على الأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Pour l'Asie centrale, la création d'une telle zone dans la région contribuera à maintenir la paix et la stabilité régionales et constitue un élément important pour renforcer la sécurité régionale et le désarmement nucléaire. UN وآسيا الوسطى تعتقد أن إنشاء هذه المنطقة في المنطقة سيسهم في الحفاظ على السلام والاستقرار الإقليمي ويشكل عنصرا هاما في تعزيز الأمن الإقليمي ونزع السلاح النووي.
    Les effets nuisibles des transferts d'armes sur la sécurité et la stabilité régionales sont très répandus et sont particulièrement aggravés par les transferts d'armes vers des régions instables. UN واﻷثر المصيري لعمليات نقل اﻷسلحة على اﻷمن والاستقرار الاقليميين منتشر على نطاق واسع ويتفاقم بصفة خاصة من جراء نقل اﻷسلحة إلى المناطق المضطربة.
    La communauté internationale devrait renforcer plus avant l'universalité, l'autorité et l'efficacité du Traité en vue de protéger la paix et la stabilité régionales et internationales dans l'intérêt de tous les pays. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تعزيز الطابع العالمي الشامل للمعاهدة وسلطة وفعالية المعاهدة بغية الحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين والإقليميين لما فيه صالح جميع البلدان.
    Toutefois, la promotion et la protection des droits des minorités ne justifient pas la poursuite de politiques sécessionnistes ou la modification de frontières internationales fixées depuis longtemps, particulièrement dans le cas de la Yougoslavie où la sécurité et la stabilité régionales sont menacées. UN بيد أن تعزيز وحماية حقوق اﻷقليـــات لا يمكن أن يبرر اتباع سياسات انفصالية أو تغيير الحـــدود الدولية الثابتة منذ زمن طويل، ولا سيما في حالة يوغوسلافيا السابقة حيث يتعرض اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus