"et la structure des" - Traduction Français en Arabe

    • وهيكل
        
    • وبنية
        
    • الخلايا وهيكلها
        
    • وفي هيكل
        
    L'organisation et la structure des effectifs du Centre pour le développement social et les affaires humanitaires devraient être revues. UN وينبغي استعراض الهيكل التنظيمي وهيكل الموظفين في مركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية.
    Le contenu et la structure des conclusions du Président du Groupe de rédaction fournissent en effet une excellente base pour solliciter une nouvelle fois l'avis des États. UN وبالفعل، فإن محتوى وهيكل آراء الدول مرة أخرى.
    L'OMS soutient les processus d'évaluation et conseille sur le contenu et la structure des plans nationaux. UN وسوف تدعم منظمة الصحة العالمية عمليات التقييم هذه وتقدم التوجيه بشأن محتوى وهيكل الخطط الوطنية.
    Ils peuvent aussi être utilisés pour connaître l'abondance des nodules, la distribution de leur taille et la structure des sédiments de surface. UN ويمكن أيضا استخدام المقاطع الفوتوغرافية لتقييم مدى وفرة العقيدات وتوزيع حجم العقيدات وهيكل الرواسب السطحية.
    La dynamique de la population et la structure des stocks sont mal connues. UN وليست هناك معرفة كافية بديناميات مجموعاته وبنية أرصدته.
    Le mécanisme d'action est fondé sur la production d'espèces iminoquinone, qui se lient aux protéines dans les tissus et altèrent le fonctionnement et la structure des cellules, ceci se traduisant à terme par la mort cellulaire et la prolifération de cellules régénératrices. UN وتستند آلية الفعل إلى إنتاج أنواع من الإيمينوكوينون تلتصق ببروتينات الخلايا فتسبب اضطرابات في وظائف الخلايا وهيكلها وتؤدي في نهاية المطاف إلى موت الخلايا وإلى انتشار الخلايا المتجددة.
    À la section E, on s’attache aux effets de la mondialisation sur les perspectives d’emploi et la structure des marchés du travail. UN ويركز الفرع هاء على آثار العولمة في مجال فرص العمل وهيكل أسواق اليد العاملة.
    Cette décision, qui a défini le mandat de la Conférence et la structure des pourparlers, présente une importance exceptionnelle. UN وهذا القرار الذي حدد ولاية المؤتمر وهيكل العملية التفاوضية ليتسم بأهمية استثنائية.
    Le niveau et la structure des engagements peuvent ainsi être ajustés en fonction des objectifs et difficultés propres à chaque pays. UN وبالتالي فهذا يترك مجالا لتعديل مستوى وهيكل الالتزامات ليلائم الأهداف والقيود القطرية المحددة.
    Le format des messages devra permettre à tout logiciel d'interprétation de déterminer le contenu et la structure des données au niveau de chaque transaction. UN وتتيح أشكال الرسائل لأي برنامج حاسوبي مفسِّر تحديد مضمون وهيكل البيانات المحتواة في كل معاملة.
    Il est impossible de dresser le bilan final des matières et activités prohibées tant que l'on n'aura pas entièrement saisi les procédures et la structure des activités de dissimulation en Iraq. UN ولكن لا يمكن التوصل إلى حصر نهائي للمواد واﻷنشطة المحظورة بغير فهم كامل ﻹجراءات وهيكل أنشطة اﻹخفاء في العراق.
    Le plan renforce la gestion des ressources humaines, la technologie et la structure des coûts de l'Organisation. UN وهي تعزز إدارة الموارد البشرية، والتكنولوجيا، وهيكل تكاليف المنظمة.
    Les propositions sont essentiellement axées sur la reconnaissance de l'identité et des droits des populations autochtones ainsi que sur le mandat et la structure des forces de sécurité du pays. UN وتنصب المقترحات، أساسا، على الاعتراف بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، وعلى مهمة وهيكل قوات اﻷمن بغواتيمالا.
    De même, la réunion préparatoire a fixé les principes directeurs concernant la forme et la structure des rapports nationaux de sûreté ainsi que les règles financières. UN وحدد الاجتماع التحضيري أيضا مبادئ توجيهية لشكــل وهيكل تقارير اﻷمان الوطنية، كما أرسى قواعد مالية في هذا الصدد.
    La mise en place de filets de sécurité en leur faveur est vitale pour préserver à la fois les systèmes de production agricoles et la structure des familles rurales. UN وتوفير شبكات أمان لهن يُعد أمرا حيويا للمحافظة على أنظمة الإنتاج الزراعي وهيكل الأسرة الريفية على السواء.
    Le quatrième programme mondial sera donc élaboré sur la base des arrangements en vigueur pour la programmation et la structure des activités. UN وبالتالي، فإن البرنامج العالمي الرابع سيوضع وفق ترتيبات البرمجة وهيكل الممارسات المعمول بهما حاليا.
    Cette tendance comporte donc des implications majeures pour la conception et la structure des politiques sociales à appliquer. UN وتترتب على هذه النزعة آثار عميقة في مجال تصميم وهيكل تدخلات السياسة الاجتماعية.
    Beaucoup de délégations ont déclaré qu'il fallait distinguer nettement les mandats et la structure des opérations de maintien de la paix relevant du Chapitre VI de la Charte et ceux des opérations relevant du Chapitre VII. Certaines délégations ont souligné qu'il ne fallait recourir à la force qu'en dernier ressort, une fois que tous les autres moyens envisagés dans la Charte avaient échoué. UN وذكرت وفود عديدة أنه ينبغي التمييز بوضوح بين ولايات وهيكل عمليات حفظ السلام والمضطلع بها بموجب الفصل السادس من الميثاق وبين ما ينطبق على العمليات المضطلع بها بموجب الفصل السابع. وشدد بعض الوفود على أن اللجوء الى استعمال القوة هو حل أخير لا يلجأ اليه إلا بعد فشل جميع السبل اﻷخرى المتوخاة في الميثاق.
    29. Un Comité Internet chargé de formuler des recommandations sur la teneur et la structure des informations à faire figurer sur ce réseau a été constitué. UN ٢٩ - وأنشئت لجنة معنية بشبكة الانترنت لتقديم توصيات عن مضمون وبنية المعلومات التي توضع على الشبكة.
    Le mécanisme d'action est fondé sur la production d'espèces d'iminoquinone qui se lient aux protéines des tissus et altèrent le fonctionnement et la structure des cellules, provoquant à terme leur mort et la prolifération de cellules régénératrices. UN وتستند آلية الفعل إلى إنتاج أنواع من الإيمينوكوينون تلتصق ببروتينات الخلايا فتسبب اضطرابات في وظائف الخلايا وهيكلها وتؤدي في نهاية المطاف إلى موت الخلايا وإلى انتشار الخلايا المتجددة.
    Les changements survenus dans les technologies énergétiques et la structure des économies permettent de dissocier croissance et émissions de gaz à effet de serre. UN فالتغييرات في تكنولوجيات الطاقة وفي هيكل الاقتصادات قد أتاحت فرصاً لفصل النمو عن انبعاثات غازات الدفيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus