"et la teneur de" - Traduction Français en Arabe

    • ومضمون
        
    • ومحتوى
        
    • ومضمونها
        
    • ومحتوياتها
        
    • ومضمونه
        
    • ومحتواها
        
    • والمضمون المحددين
        
    • وفحوى
        
    Les dépenses militaires colossales entravent le développement économique et ont un effet négatif sur la portée et la teneur de la coopération économique internationale. UN فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضارا على نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي.
    Pendant la période considérée, il a également passé en revue la structure et la teneur de la liste récapitulative de particuliers et d'entités. UN وتضمنت مجالات النشاط الأخرى أثناء تلك الفترة استعراض هيكل ومضمون قائمة الكيانات والأفراد الموحدة التي وضعتها اللجنة.
    L'état et la teneur de la législation nationale servant à empêcher et réprimer les violations du Protocole II modifié; UN :: حالة ومضمون التشريعات الوطنية الرامية لمنع وقمع انتهاكات البروتوكول الثاني المعدل؛
    Il adoptera à cette fin une approche factuelle pour déterminer la nature, l'étendue et la teneur de ces obligations. UN وينوي الخبير المستقل اتباع نهج مُسند بالأدلة العلمية من أجل تحديد طابع ونطاق ومحتوى الالتزامات.
    La présentation et la teneur de ce rapport devront suivre la présentation et la teneur du document budgétaire et comprendre des informations sur les activités et les réalisations du Tribunal. UN ويتعين أن يتبع التقرير في شكله ومحتواه شكل ومحتوى تقديرات ميزانية المحكمة وأن يتضمن معلومات عن الأداء والبرامج.
    Le rôle du Sous-Groupe consistera à formuler des recommandations sur les modalités et la teneur de l'analyse commune de situation proposée. UN ويرمي الهدف النهائي للفريق الفرعي إلى التوصية بعملية تحليل اﻷوضاع المقترح والمشترك ومضمونها.
    Le Gouvernement et le peuple érythréens sont profondément attristés par le ton et la teneur de ces graves accusations. UN وتعرب حكومة إريتريا وشعبها عن بالغ الحزن إزاء لهجة هذه الاتهامات الخطيرة ومحتوياتها.
    Il convient de souligner une fois de plus que ce sera aux pays constitutifs de la région qu'il appartiendra de décider les priorités et la teneur de tout accord qui pourrait être adopté par la conférence. UN وينبغي التأكيد مرة أخرى على أن البلدان الأساسية هي التي ستحدد الأولويات ومضمون أي اتفاق قد يعتمده المؤتمر.
    Le médiateur est neutre et la teneur de la médiation est confidentielle. UN والوسيط هو طرف محايد ومضمون الوساطة هو مضمون سري.
    Bien que le libellé et la teneur de plusieurs des dispositions du projet de résolution révisé demeurent, à ses yeux, largement insuffisants, la délégation marocaine a néanmoins accepté que ce texte soit adopté sans qu'il soit procédé à un vote. UN وعلى الرغم من أن صياغة ومضمون العديد من أحكام مشروع القرار المنقح ما زالت غير كافية إلى حد بعيد في نظر الوفد المغربي، فإنه قد قبل اعتماد النص دون إجراء تصويت.
    L'esprit et la teneur de la Déclaration universelle ont joué un rôle déterminant dans la préparation intellectuelle des changements profonds qui ont eu lieu il y a 10 ans en Europe centrale et de l'Est. UN وقد لعب روح ومضمون اﻹعلان العالمي دورا حاسما في اﻹعداد الفكري للتغييرات العميقة التي حدثــت فــي أوروبا الـوسطى والشرقيــة قبـل عشر
    La structure des écoles et la teneur de l'enseignement dans le secteur non juif sont analogues à celles du secteur juif, à l'exception de différences dues aux langues et cultures des populations desservies. UN وهيكل المؤسسات ومضمون الدراسات في القطاعات غير اليهودية مناظرين للموجودين في القطاع اليهودي، مع الاختلافات الضرورية التي تعكس اللغات والثقافات المختلفة لهؤلاء السكان.
    La Commission n'a pas jugé utile de se référer à l'Article 99 de la Charte, et elle a recommandé de supprimer cette mention; on ne voyait pas très bien le rapport qu'il pouvait y avoir entre la conduite d'un fonctionnaire international et la teneur de l'Article 99. UN ولم تر اللجنة أن ثمة ضرورة لﻹشارة إلى المادة ٩٩ من الميثاق وأوصت بحذف تلك اﻹشارة؛ ﻷن العلاقة غير واضحة بين سلوك الموظفين المدنيين الدوليين ومضمون المادة ٩٩.
    Soulignant que les États Membres sont en droit de définir la portée et la teneur de leurs règlements nationaux conformément à leur législation et à leurs mécanismes de contrôle des exportations, dans le respect du droit international, UN وإذ تشدد على الحق المتأصل للدول الأعضاء في تحديد نطاق ومضمون أنظمتها الداخلية وفقا لأطرها التشريعية وأنظمتها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    iii) L'état et la teneur de la législation nationale servant à empêcher et réprimer les violations du Protocole II modifié; UN `3` حالة ومحتوى التشريعات الوطنية التي تمنع وتقمع انتهاكات البروتوكول الثاني المعدل؛
    Un article spécial expliquant la philosophie et la teneur de la stratégie a été publié dans un numéro du Bulletin on Ageing. UN وصدرت في عدد من " نشرة الشيخوخة " مقالة خاصة تشرح فلسفة ومحتوى الاستراتيجية.
    d. Liste indiquant les coordonnées et la profondeur des sites de dragage et de carottage pour les encroûtements cobaltifères de ferromanganèse et contenant des données sur l'épaisseur de croûtes et la teneur de leurs principaux composants commerciaux; UN د - فهرس بإحداثيات وأعماق مواقع الجرف والحفر والبيانات المتعلقة بسمك القشور ومحتوى مكوناتها التجارية الرئيسية؛
    Le rôle du Sous-Groupe consistera à formuler des recommandations sur les modalités et la teneur de l'analyse commune de situation proposée. UN ويرمي الهدف النهائي للفريق الفرعي إلى التوصية بعملية تحليل اﻷوضاع المقترح والمشترك ومضمونها.
    L'Agence attend donc toujours des éclaircissements sur le calendrier et la teneur de ces livraisons. UN ولا تزال الوكالة تنتظر إيضاحات عن تواريخ هذه الشحنات ومحتوياتها.
    Il est prévu que l'Institut perfectionne la structure et la teneur de son site afin d'encourager une participation accrue. UN ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه.
    En ce qui concerne les travaux du Conseil, il a particulièrement souligné la nécessité de diminuer et de rationaliser le volume et la teneur de la documentation. UN أما بالنسبة ﻷعمال المجلس، فقد ركز بوجه خاص على ضرورة تبسيط وترشيد حجم الوثائق ومحتواها.
    Soulignant que les États Membres sont en droit de définir la portée et la teneur de leurs règlements nationaux conformément à leur législation et à leurs mécanismes de contrôle des exportations, dans le respect du droit international, UN وإذ تشدد على الحق المتأصل للدول الأعضاء في تقرير النطاق والمضمون المحددين لأنظمتها الداخلية وفقا لأطرها التشريعية ونظمها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القوانين الدولية،
    Le projet Nord-LILIA, dont il était fait état dans le rapport, visait à renforcer le souci de l'équité entre les sexes dans les méthodes et la teneur de cette formation. UN ويهدف مشروع نورد - ليليا، المذكور في التقرير الدوري الرابع، الى تعزيز منظور الفوارق بين الجنسين في طريقة وفحوى تدريب المعلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus