"et la tenue d'" - Traduction Français en Arabe

    • وإجراء
        
    • وتعهّد
        
    • وعقده
        
    La communauté internationale doit maintenant porter son attention sur l'assistance qu'exige dans le pays l'organisation et la tenue d'élections libres, justes et égales. UN ويجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يركز اهتمامه على تقديم المساعدة للبلد في عملية تنظيم وإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومنصفة.
    Produire des directives écrites communes sur des sujets procéduraux liés à la gestion de communications individuelles et la tenue d'enquêtes. UN إصدار مبادئ توجيهية مكتوبة موحدة بشأن المسائل الإجرائية المتعلقة بمعالجة الشكاوى الفردية وإجراء التحقيقات.
    Le Gouvernement et le peuple afghans auront cette année un défi important à relever, en particulier l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections nationales. UN وتواجه حكومة أفغانستان وشعبها تحديات هامة في العام المقبل، وبخاصة اعتماد دستور وإجراء انتخابات وطنية.
    L'ONU et le Conseil de sécurité doivent agir d'urgence pour assurer l'application des résolutions pertinentes et la tenue d'un référendum. UN ورأى أنه ينبغي للأمم المتحدة ومجلس الأمن العمل على وجه الاستعجال لكفالة تنفيذ القرارات ذات الصلة وإجراء الاستفتاء.
    L'existence d'institutions pleinement opérationnelles, conformément à la Constitution, et la tenue d'élections démocratiques à temps sont des conditions fondamentales de la stabilité et du progrès. UN ويمثل أداء المؤسسات كما ينبغي وفقا للدستور، وإجراء انتخابات ديمقراطية في موعدها شرطين أساسيين للاستقرار والتقدم.
    En 1997, la guerre civile a pris fin grâce à un processus de règlement politique négocié, la démobilisation des soldats et la tenue d'élections démocratiques libres et régulières. UN وبحلول عام ١٩٩٧ كانت الحرب اﻷهلية في ليبريا قد انتهت من خلال عملية التسوية السياسية التفاوضية، ونزع السلاح، والتسريح، وإجراء انتخبات ديمقراطية وحرة ونزيهة.
    Il a également continué de promouvoir le dialogue national ouvert à tous en vue de favoriser la réconciliation et la tenue d'élections provinciales et locales crédibles. UN وواصل أيضا تشجيع إقامة حوار وطني شامل يهدف إلى تعزيز المصالحة وإجراء انتخابات إقليمية ومحلية ذات مصداقية.
    Nous demanderons en outre des informations supplémentaires et la tenue d'autres débats sur ces recommandations. UN وسنسعى إلى الحصول على قدر أكبر من المعلومات وإجراء مزيد من المناقشات بشأن تلك التوصيات.
    Il convient toutefois de noter que le renforcement institutionnel du processus électoral et la tenue d'élections démocratiques ne constituent pas une fin en soi, mais participent plutôt à l'instauration d'un climat de confiance propice à l'expression de l'électorat. UN ولكن التعزيز المؤسسي للعملية الانتخابية وإجراء انتخابات ديمقراطية ليســا هدفيــن في حد ذاتهما، لكنهما باﻷحرى دعامتان لمناخ الثقــة لدى الناخبين.
    Les droits de l'homme et les libertés fondamentaux, tels que la liberté d'expression, d'association et de mouvement et la tenue d'élections générales à intervalles réguliers de cinq ans avec la libre participation des partis politiques et des citoyens, font partie intégrante de notre culture. UN وثمــــة أجــــزاء لا تتجزأ من أسلوب حياتنا هي الحقـــوق والحريات اﻷساسية مثل حرية الكلام والاجتماع والتنقل، وإجراء الانتخابات العامة بانتظام كل خمسة أعوام بمشاركة حرة من اﻷحزاب السياسية واﻷفراد.
    Premièrement, le Secrétaire général devrait proposer officiellement à toutes les parties concernées le retrait des forces armées indonésiennes du Territoire et la tenue d'un référendum sous stricte supervision internationale, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN أولا، ينبغي لﻷمين العام أن يقترح رسميا على جميع اﻷطراف المعنية انسحاب القوات المسلحة الاندونيسية من الاقليم وإجراء استفتاء تحت إشراف دولي صارم، وفقا لقرارت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    A. La promotion de la démocratie et la tenue d'élections libres et régulières dans la pratique de l'Organisation des Nations Unies UN ألف- تعزيز الديمقراطية وإجراء انتخابات حرة ونزيهة في الممارسة المتبعة في الأمم المتحدة
    Le Conseil invite le Secrétaire général à lui rendre compte à une date rapprochée, sur la base des consultations étroites qu'il tiendra avec les Timorais, du processus devant déboucher sur l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections démocratiques. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى تقديم تقرير في موعد مبكر، على أساس مشاورات وثيقة يجريها مع شعب تيمور الشرقية بشأن اعتماد دستور وإجراء انتخابات ديمقراطية.
    Le Conseil invite le Secrétaire général à lui rendre compte à une date rapprochée, sur la base des consultations étroites qu'il tiendra avec les Timorais, du processus devant déboucher sur l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections démocratiques. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى تقديم تقرير في موعد مبكر، على أساس مشاورات وثيقة يجريها مع شعب تيمور الشرقية بشأن اعتماد دستور وإجراء انتخابات ديمقراطية.
    C'est une condition sine qua non pour l'organisation et la tenue d'élections justes, conformément aux lois en vigueur dans la République de Serbie et la RF de Yougoslavie. UN وذلك شرط لا غنى عنه لتنظيم وإجراء انتخابات عادلة ونزيهة وفقا للقوانين السارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا.
    À l'époque, deux mois s'étaient à peine écoulés depuis son accession à la qualité de Président, après sept ans de guerre civile et la tenue d'élections démocratiques dans le pays. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن قد انقضى إلا شهران على توليه قيادة ليبريا بعد سبع سنوات من الحرب اﻷهلية وإجراء انتخابات ديمقراطية في البلد.
    Quelques mesures positives relatives au processus de paix palestino-israélien ont été enregistrées, notamment le retrait des troupes israéliennes de grandes villes de Cisjordanie et la tenue d'élections générales sur les différentes fonctions de l'Autorité nationale palestinienne ont fait naître l'optimisme. UN وتولد بعض التفاؤل من جراء تطورات إيجابية قليلة على المسار الفلسطيني ـ اﻹسرائيلي لعملية السلام، ولا سيما إعادة وزع القوات اﻹسرائيلية من المدن الرئيسية في الضفة الغربية وإجراء انتخابات عامة لشغل مختلف مناصب السلطة الوطنية الفلسطينية.
    2. Les Parties ont demandé à l'OSCE de superviser la préparation et la tenue d'élections libres et équitables en Bosnie-Herzégovine. UN ٢ - ولقد طلبت اﻷطراف إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اﻹشراف على إعداد وإجراء انتخابات حرة ونزيهة في البوسنة والهرسك.
    L'Accord prévoit un rôle décisif pour l'OSCE dans des domaines tels que la préparation et la tenue d'élections libres en Bosnie-Herzégovine et le suivi du respect des droits de l'homme. UN ويتصور الاتفاق دورا حاسما تضطلع به منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبــا في مجالات مثل إعداد وإجراء انتخابات حرة في البوسنــة والهرسك ورصد التقيد بحقوق الانســان.
    g) Assurer des services de construction et d'ingénierie, y compris l'aménagement des espaces, l'attribution des bureaux et la tenue d'un registre des biens fonciers de l'ONU à Genève; UN (ز) تقديم خدمات إدارة وهندسة المباني، بما في ذلك تخطيط الأماكن وتوزيع المكاتب وتعهّد سجل للأراضي والممتلكات التي تخص الأمم المتحدة في جنيف؛
    La préparation et la tenue d'une conférence internationale globale permettraient de déployer des efforts pratiques. UN ومن شأن الإعداد لمؤتمر دولي شامل وعقده أن يمكنا من بذل جهود عملية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus