"et la tolérance religieuse" - Traduction Français en Arabe

    • والتسامح الديني
        
    Nous continuerons à soutenir la liberté d'expression et la liberté de religion, la justice égale pour tous, le respect des femmes et la tolérance religieuse et ethnique. UN وسنواصل العمل للنهوض بحرية التعبير والدين والمساواة أمام العدالة واحترام المرأة والتسامح الديني والطائفـي.
    Il estime que la liberté, la démocratie et la tolérance religieuse sont des droits fondamentaux sans lesquels aucune société ne peut se développer ni prospérer. UN ومن رأي لبنان أن الديمقراطية والتسامح الديني يمثلان حقين أساسيين، وليس بوسع أي مجتمع أن يصل إلى التنمية والازدهار بدونهما.
    La Stratégie a renforcé les capacités antiterroristes des États et élaboré des formes pratiques de promotion du dialogue entre les civilisations et la tolérance religieuse. UN وتعزز الاستراتيجية قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، وتحدد مهام عملية لتعزيز الحوار بين الحضارات والتسامح الديني.
    Promouvoir une éducation de qualité et la tolérance religieuse et culturelle UN تعزيز التعليم الجيد والتسامح الديني والثقافي
    Cinquièmement, le Conseil doit prendre des mesures pour prévenir toute insulte à l'égard des religions et encourager le dialogue entre les civilisations et la tolérance religieuse. UN خامسا، أهمية اتخاذ المجلس إجراءات بشأن منع الإساءة للأديان وتشجيع الحوار بين الحضارات والتسامح الديني.
    Informations sur les mesures prises en Ouzbékistan pour renforcer les échanges interconfessionnels et la tolérance religieuse dans la société UN معلومات عن التدابير المتخذة في أوزبكستان من أجل تعزيز التعاون فيما بين الطوائف والتسامح الديني في المجتمع
    Je ne veux pas mourir, mais si cela arrive, ce sera pour la liberté et la tolérance religieuse et pour l'amour de mon pays. Open Subtitles لا أريد أن أموت، لكت إن مت.. فسيكون ذلك في سبيل الحرية والتسامح الديني ومن أجل حب وطني
    55. Il convient de rappeler que la population de l'Albanie a toujours vécu dans l'harmonie et la tolérance religieuse et ethnique. UN ٥٥ - وأردف قائلا إن الشعب اﻷلباني ما انفك يعيش في كنف الانسجام والتسامح الديني واﻹثني.
    Sa délégation invite les États membres, les ONG, les universités, le secteur privé et le monde du sport à participer davantage à la promotion du dialogue entre les civilisations sur l'éducation, la paix et la tolérance religieuse. UN ويدعو وفده الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، والجامعات، والقطاع الخاص، والأوساط الرياضية العالمية إلى المشاركة بدرجة أكبر في تشجيع الحوار بين الحضارات، والتعليم، والسلام، والتسامح الديني.
    Ainsi qu'il a été dit précédemment, l'Union est une plateforme pour les femmes musulmanes du monde entier, c'est une vision pour un ordre mondial plus solide, où les conflits auront été résolus, et ou la justice, la paix et la tolérance religieuse prévaudront. UN والاتحاد، حسب ما سبق ذكره، هو بمثابة محفل للمرأة المسلمة في شتى أرجاء العالم، وهو يجسِّد رؤية تتطلع إلى قيام نظام عالمي أكثر صلابة تُحل فيه النزاعات ويسود فيه العدل والسلام والتسامح الديني.
    Les médias ont également un rôle important à jouer dans la promotion de la culture, et ce en diffusant des programmes qui promeuvent la paix et la tolérance religieuse, ainsi que le dialogue entre toutes les confessions. UN تقوم وسائط الإعلام أيضا بدور مهم في تعزيز ثقافة السلام من خلال استهداف البرامج التي تعزز السلام والتسامح الديني والحوار بين جميع الأديان.
    Toujours à l'échelle nationale, le Conseil du Gouvernement sur les relations avec les associations religieuses avait également organisé des tables rondes sur le dialogue interconfessionnel et la tolérance religieuse. UN وقد نظم مجلس الحكومة المعني بالعلاقات مع الاتحادات الدينية، على الصعيد الوطني أيضاً، اجتماعات موائد مستديرة بشأن الحوار فيما بين الأديان والتسامح الديني.
    Cette dignité est honorée par la primauté du droit, les limites du pouvoir de l'État, le respect de la femme, la protection de la propriété privée, la liberté d'expression, l'égalité devant la justice et la tolérance religieuse. UN تلك الكرامة تقرها القاعدة القانونية التي تحد من سطوة الدولة وتحترم حقوق المرأة وتحمي الملكية الخاصة وحرية الخطابة وتكفل المساواة في العدل بين الناس والتسامح الديني.
    2. Promouvoir une éducation de qualité et la tolérance religieuse et culturelle UN 2 - تعزيز التعليم الجيد والتسامح الديني والثقافي
    Le Gouvernement national de transition devrait n'épargner aucun effort pour promouvoir la réconciliation entre les divers groupes du pays et la tolérance religieuse. UN وينبغي للحكومة الانتقالية أن تلتمس على وجه الاستعجال كافة السبل الممكنة لتعزيز المصالحة والتسامح الديني فيما بين الطوائف المختلفة في البلد.
    Il produit en outre des documentaires, des émissions pour les médias et des supports pédagogiques visant à sensibiliser l'opinion et à promouvoir le respect d'autrui, la coexistence et la tolérance religieuse. UN وتنتج الحكومة الأفلام الوثائقية والبرامج الإعلامية والمواد التثقيفية لنشر الوعي وإشاعة قيم الاحترام والتعايش والتسامح الديني.
    e) Promouvoir un dialogue interculturel, en particulier un dialogue oecuménique et religieux afin d'encourager la compréhension mutuelle et la tolérance religieuse. UN )هـ( تشجيع الحوار فيما بين الثقافات، خاصة الحوار المسكوني وفيما بين الديانات، وتعزيز التفاهم والتسامح الديني.
    La prospérité est ce qui échoit aux pays qui, comme le sien, intègrent à leur système de gouvernance les principes fondamentaux de l'état de droit, l'obligation redditionnelle du gouvernement, la liberté de parole et de religion, la justice égalitaire, le respect des femmes et de la propriété privée, et la tolérance religieuse et ethnique. UN وقال إن بلدانا كبلده أدرجت في نظم حكمها المبادئ الأساسية لحكم القانون، ومسؤولية الحكومة، وحرية التعبير والدين، والمساواة في العدالة، واحترام المرأة والملكية الخاصة، والتسامح الديني والإثني، قد ازدهرت نتيجة لذلك.
    118.48 Intensifier le dialogue avec les minorités religieuses en vue de promouvoir une meilleure compréhension de ce que sont la coexistence pacifique et la tolérance religieuse (Libye); UN 118-48- تكثيف الحوار مع الأقليات الدينية بهدف تعزيز فهم التعايش السلمي والتسامح الديني (ليبيا)؛
    Selon l'IRPP, la loi qui visait à instaurer la neutralité et la tolérance religieuse dans les écoles publiques avait suscité controverses et intolérance. UN وفي رأي المعهد أن هذا القانون الذي كان يستهدف إرساء الحياد والتسامح الديني في المدارس العامة قد أسفر بدلاً من ذلك عن خلق حالة خلاف وتعصب(56).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus