"et la traite des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • والاتجار بالنساء
        
    • والاتجار بالمرأة
        
    • والاتجار في النساء
        
    • والإتجار بالمرأة
        
    • المرأة والاتجار بها
        
    • والإتجار بالنساء
        
    • للنساء والاتجار بهن
        
    • وبالاتجار في النساء
        
    Des campagnes d'information et d'éducation du public visant à prévenir la violence familiale et la traite des femmes sont en cours. UN ويجري بنشاط تنفيذ حملات الإعلام وتثقيف الجمهور لمنع العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    Il était également préoccupé par la violence familiale et la traite des femmes à des fins de prostitution. UN ولا تزال قلقة إزاء العنف المنزلي والاتجار بالنساء لغرض الدعارة.
    Elle espérait que les mesures prises pour lutter contre la violence fondée sur le sexe et la traite des femmes donneraient de bons résultats. UN وأعربت عن أملها في أن تُفضي التدابير المعتمدة بخصوص العنف الجنساني والاتجار بالنساء إلى نتائج إيجابية.
    On donne plutôt priorité à ce qu’on appelle les crimes «plus sérieux», dont on estime encore que la prostitution et la traite des femmes ne font pas partie. UN وتولى اﻷولوية بدلاً من ذلك لما يسمى جنايات " أكثر خطورة " ، لا تعتبر الدعارة والاتجار بالمرأة حتى اﻵن جزءً منها.
    Les efforts déployés pour combattre la prostitution et la traite des femmes rencontrent les obstacles suivants : UN وتواجه الجهود التي تبذل لكبح الدعارة والاتجار بالمرأة العقبات التالية:
    Elle espérait que la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes et des enfants demeureraient des priorités. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالنساء والأطفال ضمن أولوياتها.
    Toutefois, les droits des femmes continuent d'être violés, la discrimination est largement répandue et la violence contre les femmes et la traite des femmes et des filles ont progressé. UN ومع ذلك ظلت حقوق المرأة تتعرض للانتهاك، وتفاقم التمييز، وازداد العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والفتيات.
    Des problèmes supplémentaires tels que le trafic de marchandises illégales par-delà les frontières devenues poreuses et la traite des femmes et des enfants peuvent alors apparaître. UN ويمكن أن تنشأ عندئذ مشاكل إضافية كتهريب السلع غير المشروعة عبر الحدود غير المراقبة والاتجار بالنساء والأطفال.
    Il reste toutefois de nombreux problèmes comme la féminisation de la pauvreté, la violence à l’égard des femmes et la traite des femmes et des filles. UN ومع هذا لا يزال عدد من المشاكل قائما، ومنها تأنيث الفقر والعنف القائم على الجنس والاتجار بالنساء والفتيات.
    En revanche, le Code pénal suisse réprime l'exploitation de la prostitution et la traite des femmes. UN وفي المقابل، يمنع قانون العقوبات السويسري استغلال الدعارة والاتجار بالنساء.
    En outre, des textes de lois ont récemment été adoptés pour lutter contre les réseaux de prostitution et la traite des femmes. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت في الآونة الأخيرة قوانين لمكافحة شبكات الدعارة والاتجار بالنساء.
    Les États devraient adopter en outre des mesures contre la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence domestique, et la traite des femmes et des filles. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تكافح العنف ضد المرأة، وخاصة العنف العائلي، والاتجار بالنساء والفتيات.
    L'érotisation et la traite des femmes en Amérique latine et dans les Caraïbes sont étroitement liées au mythe du bon sauvage. UN وإن الجانب الإباحي والاتجار بالنساء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مرتبطان بأسطورة ' ' الوحشية النبيلة``.
    Au cours des trois dernières années, la lutte contre la prostitution et la traite des femmes a été vigoureusement promue. UN خلال السنوات الثلاث الماضية، استمر بزخم قوي تعزيز الحرب ضد البغاء والاتجار بالنساء.
    Des progrès importants avaient pu avoir lieu dans le domaine de la violence à l'encontre des femmes, sous toutes ses formes, en particulier la violence au sein de la famille et la traite des femmes et des fillettes. UN وتم تيسير تطورات مهمة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة بجميع أشكاله ولا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والبنات.
    Le Gouvernement chinois a également pris des mesures et il a adopté des politiques concernant la participation politique, l'emploi et la traite des femmes. UN وأضافت أن الحكومة قامت أيضاً باتخاذ خطوات واعتماد سياسات فيما يتعلق بالمشاركة السياسية والعمل والاتجار بالمرأة.
    L'éducation morale et religieuse a pour but de réduire la prostitution et la traite des femmes. UN ويرمي التثقيف الأخلاقي والديني إلى الحد من البغاء والاتجار بالمرأة.
    Dans la lutte contre la prostitution et la traite des femmes colombiennes, on a réalisé les progrès suivants : UN تم إحراز تقدم في مكافحة البغاء والاتجار بالمرأة الكولومبية:
    À ce propos, il convient d'appeler l'attention en particulier sur les initiatives visant à combattre la violence à l'encontre des femmes et la traite des femmes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لفت الانتباه بصورة خاصة إلى مبادرات الحكومة الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالمرأة.
    La prostitution et la traite des femmes sont cependant considérées sur le plan juridique comme des activités criminelles. UN ومع ذلك فالبغاء والاتجار في النساء يعتبران جريمة بموجب القانون.
    Le Code criminel de 1999 et d'autres textes législatifs promulgués par le Gouvernement et les organismes compétents reflètent la détermination sans faille de l'État de la société, qui sont décidés à lutter contre la prostitution et la traite des femmes et à protéger la dignité des femmes. UN ويعبر القانون الجنائي لعام 1999 وغيره من الوثائق القانونية الصادرة عن الحكومة وفروعها ذات الصلة عن عزم الدولة الفييتنامية والمجتمع الفييتنامي الذي لا يشوبه أي تهاون في مجال مكافحة البغاء والإتجار بالمرأة وحماية كرامة المرأة.
    Elle mène d’autres activités visant à lutter contre la violence à l’égard des femmes et la traite des femmes et des enfants, à promouvoir la mise en place de réseaux d’information, et notamment de réseaux informatiques, et à analyser les nouveaux problèmes comme la gestion des effets de la mondialisation sur les femmes, en particulier l’impact de la crise financière asiatique. UN واستهدفت اﻷنشطة أيضا منع العنف ضد المرأة والاتجار بها وباﻷطفال؛ وتعزيز شبكات المعلومات، بما في ذلك شبكات الحاسوب، ومعالجة القضايا الناشئة مثل معالجة أثر العولمة على المرأة، بما في ذلك أثر اﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    La cause première de cette évolution est la carence du système juridique et des politiques concernant la prostitution et la traite des femmes et des enfants. UN وأول سبب لذلك هو عدم كفاية النظام القانوني والسياسة المعنيين بالتصرف بشأن البغاء والإتجار بالنساء والأطفال.
    Nous demandons des mesures immédiates contre toutes les formes d'exploitation sexuelle, la stérilisation forcée et la traite des femmes. UN وإننا ندعو إلى اتخاذ تدابير فورية ضد جميع أشكال الاستغلال الجنسي والتعقيم القسري للنساء والاتجار بهن.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour prévenir la toxicomanie chez les jeunes et sanctionner comme il convient les auteurs d'infractions relatives à la pédophilie, la pornographie impliquant des enfants et la traite des femmes. UN 424- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمنع الإدمان على المخدرات في صفوف الشباب وأن تفرض العقوبات المناسبة على الأشخاص الذين يرتكبون الجرائم المتعلقة بالولع الجنسي للأطفال وباستغلالهم في المواد الإباحية وبالاتجار في النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus