"et la transformation structurelle" - Traduction Français en Arabe

    • والتحول الهيكلي
        
    • والتحوُّل الهيكلي
        
    • والتحوّل الهيكلي
        
    • والتغير الهيكلي
        
    • والتغيير الهيكلي
        
    Consciente qu'il est nécessaire de repenser le rôle de l'État dans la diversification économique et la transformation structurelle des économies africaines, UN وإذ يقر بالحاجة إلى إعادة التفكير في دور الدولة في التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي في الاقتصادات الأفريقية،
    L'investissement privé et l'entreprenariat, avec le soutien des institutions financières locales, sont la principale force dynamique permettant un développement national durable et la transformation structurelle dans la plupart des pays. UN ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان.
    L'investissement privé et l'entreprenariat, avec le soutien des institutions financières locales, sont la principale force dynamique permettant un développement national durable et la transformation structurelle dans la plupart des pays. UN ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان.
    Toutefois, pour la plupart des pays en développement, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, les stratégies de croissance tirée par le commerce devaient aller de pair avec des mesures visant à renforcer les capacités productives, la diversification économique et la transformation structurelle. UN بيد أن استراتيجيات النمو الذي تقوده التجارة، فيما يتعلَّق بأغلب البلدان النامية، خصوصاً أكثرها ضعفاً، ينبغي أن تُستكمَل بسياسات أخرى لتعزيز القدرات الإنتاجية، والتنويع الاقتصادي، والتحوُّل الهيكلي.
    On pourrait envisager par exemple des politiques pour appuyer la diversification économique et la transformation structurelle de l'économie. UN ومن شأن سياسات من هذا القبيل، على سبيل المثال، أن تدعم التنويع الاقتصادي والتحوّل الهيكلي للاقتصادات.
    En contribuant à l’amélioration de l’infrastructure matérielle et des compétences, avec le concours du secteur privé, et en prenant des mesures judicieuses, il peut favoriser l’innovation et la transformation structurelle de l’économie. UN ويمكنها، من خلال تنمية الهياكل اﻷساسية المادية والمهارات اللازمة، حتى بالتعاون مع القطاع الخاص، باﻹضافة إلى انتهاج سياسات مناسبة، أن تعزز القدرات الابتكارية والتغير الهيكلي في الاقتصاد.
    Divers thèmes ont été abordés au cours des débats, dont les politiques visant à accélérer l'industrialisation et la transformation structurelle de l'Afrique ainsi que la planification et le financement du développement industriel. UN وتناولت المناقشة عددا من المواضيع ذات الصلة، من بينها السياسات الرامية إلى تسريع وتيرة التصنيع والتغيير الهيكلي في أفريقيا، وموضوع التخطيط للتنمية الصناعية وتمويلها.
    Ce processus ne pouvait garantir ni des résultats immédiats, ni une répartition équitable des coûts et des avantages, mais les efforts déployés par ces pays créaient un contexte dans lequel la croissance et la transformation structurelle pouvaient se renforcer mutuellement. UN ولا يمكن أن تضمن هذه العملية لا إعطاء نتائج فورية ولا تقاسم التكاليف والفوائد على نحو منصف، إلا أن جهود هذه البلدان توفر إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يعزز أحدهما اﻵخر.
    Le commerce intra-africain étant plus diversifié et davantage axé sur les produits manufacturés que le commerce de l'Afrique avec ses partenaires extérieurs, l'accroissement des échanges entre pays africains peut considérablement favoriser l'industrialisation et la transformation structurelle. UN وتتميز التجارة بين البلدان الأفريقية بأنها أكثر تنوعا واعتمادا على السلع المصنعة مقارنةً بتجارة أفريقيا مع الشركاء الخارجيين. ومن شأن زيادة حجم التجارة بين البلدان الأفريقية توفير إمكانات ضخمة لدعم التصنيع والتحول الهيكلي.
    :: Pour créer de la richesse et de l'emploi ainsi que pour réduire la pauvreté, il faut énergiquement rechercher et mettre en œuvre des politiques intelligentes et pragmatiques qui permettent d'accélérer l'industrialisation fondée sur les ressources et la transformation structurelle de l'économie. UN :: ينبغي انتهاج سياسات ذكية وعملية تعجل بعملية التصنيع القائمة على الموارد والتحول الهيكلي وتنفيذها بقوة من أجل تكوين الثروة وفرص العمل، وكذلك الحد من الفقر.
    À cet égard, les pays africains et leurs partenaires en développement devraient gérer la dynamique de leurs nouvelles relations de façon à soutenir et renforcer le progrès technologique, l'accumulation de capital et la transformation structurelle dans la région. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان الأفريقية وشركائها من البلدان النامية إدارة العلاقات المتنامية والمتطورة فيما بينها على نحو يدعم ويعزز التقدم التكنولوجي، وتراكم رأس المال، والتحول الهيكلي في المنطقة.
    Ce qui est certain, c'est que l'expérience en matière de développement d'autres pays en développement qui ont réussi, en particulier celle des pays émergents, montre qu'en Afrique, l'État pourrait jouer un rôle crucial dans la diversification et la transformation structurelle de l'économie. UN وما هو مؤكد هو أن التجربة الإنمائية في البلدان النامية الناجحة الأخرى، ولاسيما الاقتصادات الناشئة مؤخراً، توضح أن الدولة في أفريقيا تضطلع بدور محتمل في التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي.
    Le commerce et les flux d'investissement Sud-Sud favorisent-ils le rattrapage économique et la transformation structurelle plus que les flux Nord-Sud? Pourquoi? UN هل التجارة والتدفقات الاستثمارية فيما بين بلدان الجنوب أكثر دعماً للحاق بركب للنمو والتحول الهيكلي من التدفقات من الشمال إلى الجنوب؟ ولماذا ؟
    Comme il n'existait pas de modèle d'État développementiste catalyseur, les moyens et les institutions seraient différents d'un PMA à l'autre, mais leurs fonctions seraient plus ou moins les mêmes: stimuler le développement des capacités productives et la transformation structurelle en coopération étroite avec le secteur privé. UN وبالنظر إلى عدم وجود نموذج مفصل للدولة الإنمائية المحفزة، فإن تحديد الطرائق والمؤسسات اللازمة في أقل البلدان نمواً هو أمر يختلف من بلد إلى بلد ولكن الوظائف تكون هي نفسها تقريباً - أي حفز تنمية القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص.
    Comme il n'existait pas de modèle d'État développementiste catalyseur, les moyens et les institutions seraient différents d'un PMA à l'autre, mais leurs fonctions seraient plus ou moins les mêmes: stimuler le développement des capacités productives et la transformation structurelle en coopération étroite avec le secteur privé. UN وبالنظر إلى عدم وجود نموذج مفصل للدولة الإنمائية المحفزة، فإن تحديد الطرائق والمؤسسات اللازمة في أقل البلدان نموا هو أمر يختلف من بلد إلى بلد ولكن الوظائف تكون هي نفسها تقريبا - أي حفز تنمية القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص.
    Le représentant de la Thaïlande a déclaré que le programme d'action de la Conférence d'Istanbul devrait insister sur le renforcement des capacités de production, qui revêtait une importance fondamentale pour la croissance et la transformation structurelle. UN 69 - وقال ممثل تايلند إن برنامج عمل مؤتمر إسطنبول ينبغي أن يشدد على الحاجة إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، وهو أمر أساسي للنمو والتحول الهيكلي.
    La stratégie entreprise dans le cadre du sous-programme continuera de donner la priorité à l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques et stratégies visant à intégrer de manière harmonieuse, dans un contexte de coopération et d'intégration régionales, les volets économique, social et environnemental du développement durable et la transformation structurelle de l'agriculture et de l'économie rurale. UN وستظل استراتيجية هذا البرنامج الفرعي تشدد على وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والاستراتيجيات الكفيلة بتحقيق التكامل المتوازن بين الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة والتحول الهيكلي للزراعة والاقتصاد الريفي ضمن منظور التعاون والتكامل الإقليميين.
    Le groupe a procédé à un examen critique du recours à la libéralisation, à la privatisation et aux réformes axées sur le marché et a recommandé que les stratégies de développement soient élaborées à l'échelon national et qu'un équilibre soit instauré entre la stabilité macroéconomique et la transformation structurelle à long terme. UN واستعرض التقييم بصورة نقدية ما حدث في الماضي من اعتماد على تحرير التجارة، والتحول إلى القطاع الخاص، والإصلاحات القائمة على السوق، وأوصى بأن يتم وضع استراتيجيات التنمية على الصعيد الوطني، ومراعاة التوازن بين استقلال الاقتصاد الكلي والتحول الهيكلي طويل الأجل.
    La stratégie entreprise dans le cadre du sous-programme continuera de donner la priorité à l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques et stratégies visant à intégrer de manière harmonieuse, dans un contexte de coopération et d'intégration régionales, les volets économique, social et environnemental du développement durable et la transformation structurelle de l'agriculture et de l'économie rurale. UN وستظل استراتيجية هذا البرنامج الفرعي تشدد على وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والاستراتيجيات الكفيلة بتحقيق التكامل المتوازن بين الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة والتحول الهيكلي للزراعة والاقتصاد الريفي ضمن منظور التعاون والتكامل الإقليميين.
    Les investissements et la transformation structurelle devraient demeurer les priorités fondamentales du continent et la CNUCED pourrait aider les décideurs et les dirigeants africains à renforcer leurs capacités de gestion. UN واعتبر هؤلاء المندوبون أن الاستثمار والتحوُّل الهيكلي ينبغي أن يظلا أوليتين من الأولويات الأساسية للقارة وأنه يمكن للأونكتاد أن يقدم الدعم لصانعي السياسات والقادة في أفريقيا في سعيهم لتدعيم القدرات الإدارية.
    Les pays et les organisations se tournent à nouveau vers l'agriculture pour promouvoir la sécurité alimentaire, la création d'emplois et la transformation structurelle. UN وقد أعادت البلدان والمنظمات تركيز اهتمامها على الزراعة تعزيزاً للأمن الغذائي وخلق فرص العمل والتحوّل الهيكلي.
    La conséquence en a été l'absence d'améliorations générales concernant la productivité, la création de valeur ajoutée par les producteurs locaux et la transformation structurelle à long terme de l'économie des PMA. UN وتتمثل نتيجة تلك الثغرة في عدم تحقيق أي تحسن على صعيد الاقتصاد ككل من حيث الإنتاجية والقيمة التي يضيفها المنتجون المحليون والتغير الهيكلي الطويل المدى الذي تعرفه اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Elle pourrait impliquer que les pays membres renoncent à une partie de leur souveraineté mais, en même temps, leur marge de manœuvre politique serait élargie par les initiatives de coopération prises dans des secteurs où les marchés élargis et les ressources partagées peuvent contribuer à promouvoir l'investissement et la transformation structurelle. UN وقد يتطلب هذا الأمر التخلي عن قدر من السيادة في وضع السياسات الوطنية، ولكن في الوقت نفسه، قد يجد الأعضاء أن حيز السياسة العامة المتاح لهم قد توسع عن طريق مبادرات التعاون في المجالات التي يمكن فيها للسوق الموسَّعة وتقاسم الموارد أن يساعدا على تعزيز الاستثمار والتغيير الهيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus