La toxicomanie et la violence à l'égard des femmes étaient des préoccupations importantes. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية الموجبة للقلق هو تعاطي المخدرات والعنف ضد المرأة. |
Ces facteurs sont trop souvent aggravés par les inégalités sexuelles et la violence à l'égard des femmes. | UN | وكثيرا ما تزيد من تعقيد تلك العوامل أوجه عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة. |
Elle a évoqué la discrimination et la violence à l'égard des femmes, qui perduraient. | UN | وأثارت مسألتي التمييز والعنف ضد المرأة وأشارت إلى أنهما لا يزالان يمثلان مشكلة. |
La Syrie devrait toutefois lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | إلا أنها قالت إنه ينبغي لسوريا أن تكافح التمييز والعنف ضد المرأة والطفل. |
Elle a conclu le rapport en présentant une proposition pour une approche holistique pour comprendre et lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes. | UN | واختتمت التقرير بتقديم اقتراح لوضع نهج شامل في سبيل فهم التمييز والعنف ضد المرأة والتصدي لهما. |
La nécessité de reconnaître la relation entre le logement et la violence à l'égard des femmes | UN | لزوم الاعتراف بالعلاقة بين السكن والعنف ضد المرأة |
Human Rights Advocates préconise la reconnaissance de la corrélation entre un logement insuffisant et la violence à l'égard des femmes. | UN | يحث المدافعون عن حقوق الإنسان على الاعتراف بالعلاقة القائمة بين السكن غير اللائق والعنف ضد المرأة. |
La déclaration qui suit présente deux exemples de l'interdépendance entre le logement et la violence à l'égard des femmes. | UN | ويقدم هذا التقرير مثالين لترابط السكن والعنف ضد المرأة. |
Compte tenu du lien entre le logement et la violence à l'égard des femmes, Human Rights Advocates recommande à la Commission : | UN | على أساس الصلة بين السكن والعنف ضد المرأة، يوصي المدافعون عن حقوق الإنسان الجنة بما يلي: |
Des délégations ont recommandé une collaboration plus énergique dans des domaines tels que la protection de l'enfance, la parité hommes-femmes et la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد أوصت الوفود بزيادة تمكن أواصر التعاون في مجالات مثل حماية الطفل وقضايا الجنسين والعنف ضد المرأة. |
Elle a demandé ce qui était envisagé pour empêcher le travail des enfants et la violence à l'égard des enfants, et pour remédier à l'insuffisance de ressources dont disposait le secteur éducatif. | UN | وسألت سلوفينيا عما وُضع من خطط لمنع عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال ولمعالجة نقص الموارد الذي يعانيه قطاع التعليم. |
Elle a reconnu les efforts déployés pour lutter contre la traite des êtres humains et la violence à l'égard des femmes. | UN | وسلّمت النرويج بالجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالبشر والعنف ضد النساء. |
12. L'UNESCO a entrepris des recherches sur les causes et les structures sociales qui favorisent la discrimination et la violence à l'égard des femmes. | UN | ' 5` أجرت اليونسكو بحوثاً بشأن الأسباب والهياكل الاجتماعية التي تعزز التمييز والعنف ضد المرأة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures entreprises afin de combattre le harcèlement sexuel et la violence à l'égard des femmes sur le lieu de travail. | UN | يرجى الإفادة عن التدابير التي اتخذت للتصدي لمسألة هذه المضايقة الجنسية والعنف ضد المرأة أثناء العمل. |
L'Égypte a salué les efforts consentis en vue de protéger les droits des femmes et des enfants et de lutter contre la traite des êtres humains et la violence à l'égard des femmes. | UN | وأثنت مصر على الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والطفل وإلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة. |
C'est là un obstacle à la lutte contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes. | UN | ويمثل ذلك عقبة أمام النضال ضد التمييز والعنف ضد المرأة. |
En Estonie, la violence domestique et la violence à l'égard des femmes ne font pas, en tant que sujet spécifique de préoccupation, l'objet d'évaluations régulières ni de statistiques. | UN | والعنف العائلي والعنف ضد المرأة بوصفهما مجالين مثيرين للقلق لا يجري قياسهما بانتظام ولا تغطيتهما إحصائيا في إستونيا. |
- Le Plan national pour la prévention et l'élimination de la violence intrafamiliale et la violence à l'égard des femmes (PLANOVI). | UN | الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والقضاء عليه. |
Le lien entre la traite des personnes et la violence à l'égard des femmes avait été reconnu et faisait actuellement l'objet d'un plan d'action global. | UN | وثمة تسليم بالعلاقة بين الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة ويجري معالجتها في إطار خطة عمل شاملة. |
:: Mobilisation de groupes de travail interinstitutions sur les questions sexospécifiques et la violence à l'égard des femmes | UN | :: تعبئة أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن القضايا الجنسانية والعنف الموجه ضد المرأة |
Le HCDH/MANUA et l'AIHRC ont mis en œuvre un certain nombre d'activités conjointes de formation sur les droits de l'homme et la violence à l'égard des femmes au profit des partenaires de la société civile à l'échelle provinciale. | UN | ونفذت الوحدة واللجنة عدداً من أنشطة التدريب المشتركة الموجهة للشركاء من المجتمع المدني على صعيد المقاطعات، وذلك في مجالي حقوق الإنسان ومكافحة العنف ضد المرأة. |
L'inégalité entre les sexes, présente à tous les niveaux de la société nigériane, prend différentes formes. Les pratiques discriminatoires sexistes et la violence à l'égard des femmes et des petites filles sont monnaie courante. | UN | اختلال التوازن بين الجنسين يتخلل كل جانب من جوانب المجتمع النيجيري ويأتي في أشكال عدة والممارسات التمييزية بين الجنسين والعنف المرتكب ضد المرأة والفتاة متفشية. |
Mesures prises pour éliminer la discrimination et la violence à l'égard des femmes | UN | ثالثا - الجهود المبذولة من أجل القضاء على التمييز والعنف ضدّ المرأة |
En outre, la violence dans les foyers et la violence à l'égard des femmes restent des problèmes d'actualité. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال العنف الأسري وممارسة العنف ضد المرأة من المشكلات الحادة. |
Il s'est félicité des modifications législatives apportées par Monaco dans les domaines de la procédure pénale, les crimes contre les enfants et la violence à l'égard des femmes. | UN | ورحبت بالتغييرات التشريعية التي أدخلتها موناكو على قانون الإجراءات الجنائية، وفيما يتعلق بالجرائم التي تُرتكب في حق الأطفال، والعنف الذي يمارَس على المرأة. |
Les résolutions demandaient la participation pleine, active et égale des femmes au processus décisionnel, l'autonomisation des femmes et des filles, y compris sur le plan économique, et des mesures visant à lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ودعت القرارات إلى مشاركة المرأة مشاركة كاملة ونشطة في صنع القرار على قدم المساواة مع الرجل، وإلى تمكين النساء والفتيات، بما في ذلك تمكينهن اقتصاديا، والتصدي للتمييز والعنف ضدهن. |
Programme de formation et de sensibilisation des membres du Conseil électoral central sur l'égalité entre les sexes et la violence à l'égard des femmes, qui vise à encourager l'intégration transversale de l'égalité entre les sexes dans les organismes publics. | UN | برنامج التدريب والتوعية الذي وضعه المجلس المركزي الانتخابي بشأن المساواة بين الجنسين والعنف في حق المرأة، كتعميم المنظور الجنساني في المؤسسات العامة. |
Le Luxembourg a noté que le Burkina Faso avait pris des mesures cardinales pour lutter contre la discrimination sexiste et la violence à l'égard des femmes, y compris les mutilations génitales féminines et les mariages précoces. | UN | 93- ولاحظت لكسمبرغ أن بوركينا فاسو قد اتخذت تدابير هامة لمكافحة التمييز على أساس نوع الجنس والعنف الذي تتعرض له المرأة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والزواج المبكر. |
Les participants se sont largement étendus sur certaines lacunes de la politique gouvernementale s'agissant de la protection des droits de l'homme, en particulier, la violence sexuelle et la violence à l'égard des femmes. | UN | وجرت مناقشات فنية بشأن السلبيات المحددة التي تشوب سياسات الحكومة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وخاصة ما يتصل بالعنف الجنسي والعنف الممارس على أساس جنساني. |