Ces études montrent aussi qu'il existe un lien évident entre la violence sociale et la violence dans la famille. | UN | وتشير هذه الدراسات أيضاً إلى وجود علاقة واضحة بين العنف الاجتماعي والعنف المنزلي. |
Le Tribunal des affaires familiales traite des questions telles que la séparation légale, le divorce, le coût de l'éducation, la garde des enfants et la violence dans la famille. | UN | وتتناول محكمة الأسرة شؤونا كانفصال الزوجين قانونيا. والطلاق، ومدفوعات الإعالة، ونفقة رعاية الطفل، والعنف المنزلي. |
Les travaux relatifs à l'adoption de nouvelles lois sur l'égalité entre les sexes, la participation des femmes aux affaires publiques et la violence dans la famille seront poursuivis. | UN | وستتواصل الجهود من أجل اعتماد قوانين جديدة بشأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في المجتمع والعنف المنزلي. |
La population a été sensibilisée à des enjeux tels que l'égalité de la femme, sa représentation au sein des organes gouvernementaux, la scolarisation des filles et la violence dans la famille. | UN | وتجري توعية الجمهور بشأن مسائل مثل مساواة المرأة وتمثيلها في هيئات الحكم، والتحاق الفتيات بالمدارس والعنف العائلي. |
Des efforts de sensibilisation ont été déployés en ce qui concerne l'égalité des sexes, la représentation des femmes dans les organes gouvernementaux, la scolarisation des filles et la violence dans la famille. | UN | ونفذت أنشطة للتوعية بشأن مسائل من قبيل مساواة المرأة وتمثيلها في هيئات الحكم والتحاق البنات بالمدارس والعنف العائلي. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire face aux problèmes tels que l'éclatement des familles, les grossesses chez les adolescentes et la violence dans la famille. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحمل المراهقات والعنف داخل الأسرة. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire face aux problèmes tels que l'éclatement des familles, les grossesses chez les adolescentes et la violence dans la famille. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحمل المراهقات والعنف داخل الأسرة. |
Au Mexique et au Brésil, elles ont suscité un changement d'attitude et fait modifier la législation concernant le viol et la violence dans la famille, qui sont aujourd'hui sévèrement réprimés. | UN | أما في المكسيك والبرازيل فقد استطاعت المرأة تغيير الاتجاهات والتشريعات الخاصة بالاغتصاب والعنف المنزلي وجعلها جرائم جنائية خطيرة. |
En outre, les données disponibles ne sont pas suffisamment désagrégées pour donner une idée précise de l'ampleur du problème, tous les cas étant inclus dans la rubrique " Sévices à enfants " qui peut englober différents types d'agression, tels que l'inceste et la violence dans la famille. | UN | وفي حالة توافر أي بيانات، فإنها لا تكون مفصلة على نحو يُظهر حجم الظاهرة، إذ أن كل اﻷرقام تُدرج في فئة ايذاء اﻷطفال، وهي تشمل أشكالا كثيرة مميزة اﻹيذاء، مثل زنا المحارم والعنف المنزلي. |
41. De même, le programme de formation des procureurs comporte un créneau spécifiquement consacré à la lutte contre l'inégalité entre les sexes et la violence dans la famille. | UN | 41- واشتمل منهاج تدريب المدَّعين العامين على شق خاص مكرَّس لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي. |
92. Cette cellule spéciale suit une formation intensive qui comprend deux sessions d'une semaine sur les délits sexuels et la violence dans la famille. | UN | 92- وتخضع فرقة العمل هذه لتدريب مكثف يشمل دورتين تدريبيتين بشأن الجرائم الجنسية والعنف المنزلي مدة كل منهما أسبوع واحد. |
- la diffusion d'un opuscule bilingue sur l'abus d'alcool et la violence dans la famille dans les communautés amérindiennes; | UN | - نشر كتيب بلغتين عن إساءة استعمال الكحول والعنف المنزلي في المجتمعات الأمريكية الهندية؛ |
Les États d'accord pour prendre part à ce programme ont bénéficié de subventions destinées à des mesures visant à éliminer la violence, dont notamment les agressions sexuelles et la violence dans la famille. | UN | وتتلقى الولايات التي توافق على هذا البرنامج أموالا حكومية مخصصة للجهود المبذولة من أجل القضاء على العنف، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي. |
Ces cibles concernent des domaines comme les soins apportés aux enfants, l'égalité des salaires, la flexibilité du travail, les nominations aux postes de la fonction publique et la violence dans la famille. | UN | وتشمل هذه الأهداف مجالات منها رعاية الطفولة والمساواة في الأجور، والعمل المرن والتعيينات في الوظائف العامة والعنف المنزلي. |
Depuis 2004, le Parlement a adopté des dispositions juridiques sur des sujets tels que les allocations vieillesse, la lutte contre le trafic d'êtres humains, le travail et la violence dans la famille. | UN | ومنذ عام 2004، اعتمد البرلمان أحكاما قانونية عن مواضيع مثل المعاشات التقاعدية، ومكافحة الاتجار بالأشخاص، والعنف في أماكن العمل والعنف المنزلي. |
Les statistiques montraient qu'il existait une corrélation entre l'incidence des meurtres et la violence dans la famille. | UN | فالإحصائيات تشير إلى وجود صلة وثيقة بين جرائم القتل والعنف العائلي. |
Ce programme mettra la violence à l'égard des femmes et la violence dans la famille au nombre des problèmes de société. | UN | ويضع البرنامج العنف ضد المرأة والعنف العائلي في قائمة المشاكل الاجتماعية. |
Divers phénomènes exigent une attention et des mesures appropriées, dont notamment la prostitution organisée, la traite des êtres humains et la violence dans la famille. | UN | وتستأهل بعض الاتجاهات أن تولي اهتماما وأن يستجاب لها بشكل مناسب ومنها، مسائل الدعارة المنظمة والاتجار بالنساء والعنف العائلي. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire face aux problèmes tels que l'éclatement des familles, les grossesses chez les adolescentes et la violence dans la famille. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحالات حمل المراهقات والعنف داخل الأسرة. |
484. Un grand nombre de consultations juridiques portent sur le droit de la famille (voir tableau 15), les pensions alimentaires, la garde des enfants, le régime des visites, la reconnaissance de paternité et la violence dans la famille. | UN | 484- ويتعلق العديد من الاستشارات القانونية ببعض جوانب قانون الأسرة (انظر الجدول 15)، والغذاء، والحضانة، والقواعد المنظمة للزيارة، وإقرار الأبوة، والعنف داخل الأسرة. |
● La Sexospécificité dans les politiques : < < Séminaire national sur les politiques publiques, la santé et la violence dans la famille, vers la formulation de politiques publiques aux fins de la protection des droits des enfants, garçons et filles, et des femmes > > . | UN | إدراج المنظور الجنساني في السياسات العامة بصروةٍ شاملة: " حلقة دراسية وطنية عن " السياسات العامة، والصحة والعنف داخل الأسرة. نحو وضع سياسات عامة لحماية حقوق الطفلة والطفل والمرأة " . |
Il a aussi reconnu qu'il y avait des liens entre les attitudes traditionnelles faisant de la femme un objet de soumission et la violence dans la famille. | UN | واعترفت أيضا بوجود صلات بين المواقف التقليدية التي تعتبر فيها المرأة تابعة للرجل وبين العنف العائلي. |