"et la violence familiale" - Traduction Français en Arabe

    • والعنف المنزلي
        
    • والعنف العائلي
        
    • والعنف الأسري
        
    • والعنف داخل الأسرة
        
    • ومكافحة العنف المنزلي
        
    • وعن العنف المنزلي
        
    • والعنف الأُسري
        
    • والعنف في الأسرة
        
    • والمنزلي
        
    • وعلى العنف المنزلي
        
    • وبالعنف المنزلي
        
    4. Il existe une relation très claire entre la toxicomanie au sein de la famille et la violence familiale. UN هناك علاقة واضحة تماماً بين تعاطي المخدرات في الأسرة والاعتداءات والعنف المنزلي. الإجراءات الموصى بها
    Ainsi, le viol, l'inceste et la violence familiale sont chose courante. UN ويجري الاغتصاب وغشيان المحارم والعنف المنزلي باستمرار.
    Il a toutefois relevé que le viol et la violence familiale demeuraient des problèmes majeurs. UN ومع ذلك، أشارت إلى أن الاغتصاب والعنف المنزلي لا يزالان يمثلان تحديْين رئيسيين.
    Ce sont les atteintes aux bonnes mœurs, le viol et la violence familiale. UN وهذه تشمل أمثلة من خدش الحياء والاغتصاب والعنف العائلي.
    La MINUT devrait poursuivre ses campagnes contre la violence, en accordant une attention particulière à la violence sexiste et la violence familiale. UN وينبغي للبعثة أن تواصل حملاتها المناهضة للعنف، مع التركيز بوجه خاص على العنف الجنساني والعنف العائلي.
    Les mesures prises pour empêcher la traite des êtres humains et la violence familiale pouvaient être considérées comme des pratiques exemplaires. UN ويمكن اعتبار الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص والعنف الأسري أمثلة على أفضل الممارسات.
    Toutefois, le Groupe se concentre davantage sur le viol et la violence familiale que sur la négligence. UN بيد أن الاهتمام الرئيسي لوحدة خدمات الشرطة والحد من الجريمة ينصب على حالات الاغتصاب والعنف المنزلي لا على الإهمال.
    L'Institut prévoyait aussi d'organiser un stage, sanctionné par un diplôme, sur la criminologie transdisciplinaire, et la violence familiale en particulier. UN ويخطط المعهد أيضاً لعقد دورة تتوج بالدبلوم عن علم الإجرام المتعدد الفروع، والعنف المنزلي خاصة.
    Elle apprécierait également des informations additionnelles concernant l'introduction de mesures destinées à prévenir la traite, la prostitution et la violence familiale. UN ومن المفيد تقديم معلومات إضافية تتعلق باتخاذ تدابير تنظيمية للوقاية من الاتجار، والدعارة، والعنف المنزلي.
    Ils se sont efforcés de relever les défis posés parla pauvreté, les inégalités et la violence familiale et sexuelle. UN وسعت أيضاً إلى مواجهة تحديات الفقر وعدم المساواة والعنف الجنسي والعنف المنزلي.
    Les plans d'enseignement ont notamment pour objectif de développer des attitudes critiques envers la violence, la maltraitance, la violence liée à la sexualité et la violence familiale. UN وتشمل الخطط الدراسية أهدافاً تتصل باستحثاث مواقف نقدية من العنف والاعتداء والعنف الجنسي والعنف المنزلي.
    C'est le premier instrument complet et précis juridiquement contraignant pour prévenir et combattre la violence faite aux femmes et la violence familiale au niveau européen. UN وهي أول صك شامل ودقيق وملزم قانونا لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي على الصعيد الأوروبي.
    En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention, la violence faite aux femmes et la violence familiale au sens le plus large sont comprises dans les définitions des actes criminels prévus par le Code criminel : UN وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، فإن تعاريف الجرائم في القانون الجنائي الحالي تتضمن العنف ضد المرأة والعنف المنزلي وخصوصا:
    En outre, le Parlement a adopté en 2013 le projet de loi sur les infractions sexuelles et la violence familiale, qui témoigne sans ambiguïté du rejet de cette violence sous toutes ses formes. UN بالإضافة إلى ذلك، اعتمد البرلمان مشروع قانون الجرائم الجنسية والعنف المنزلي في عام 2013. ويعد مشروع القانون مؤشرا واضحا على عدم قبول العنف المنزلي بجميع أشكاله.
    La section 48 du projet de loi sur les infractions sexuelles et la violence familiale traite du harcèlement sexuel. UN عولج موضوع التحرش الجنسي بموجب المادة 48 من مشروع قانون الجرائم الجنسية والعنف المنزلي.
    Les demandes concernant les pensions alimentaires, le divorce et la violence familiale sont incluses dans la catégorie conseil juridique. UN وتشمل فئة المسائل القانونية الاستشارات الخاصة بالنفقة، والطلاق والعنف العائلي.
    :: Conférences sur les droits des femmes et la violence familiale. UN :: مؤتمرات عن حقوق المرأة والعنف العائلي.
    La maltraitance des enfants et la violence familiale continuent également de leur faire courir des risques au sein de leur foyer. UN كما إنهن لا يزلن معرضات للعنف والخطر في المنزل من جراء إساءة معاملة الأطفال والعنف العائلي.
    Ces derniers ont compétence pour des cas concernant les enfants, les affaires matrimoniales telles que la nullité du mariage et la violence familiale. UN ولهذه المحاكم الأسرية اختصاص أساسي في القضايا التي تتناول الأطفال، والأمور الزواجية، مثل بطلان الزواج والعنف الأسري.
    Des séminaires internationaux et des activités d'assistance technique ont été organisés dans les quinze provinces sur la santé génésique et la violence familiale. UN وعقدت حلقات دراسية دولية وقدمت المساعدة الفنية في مجال الصحة التناسلية والعنف الأسري في 15 مقاطعة.
    :: Ateliers de réflexion organisés dans les collectivités sur l'importance de la famille dans l'éducation sexuelle des enfants, la grossesse chez les adolescentes et les infections transmises sexuellement, la coexistence familiale, la solidarité humaine, l'aide aux personnes âgées et la violence familiale; UN :: حلقات دراسية في المجتمع المحلي للتفكير في أهمية الأسرة في التربية الجنسية للأبناء، وحمل المراهقات والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، والتعايش في الأسرة، والتضامن الإنساني والعناية بكبار السن والعنف داخل الأسرة.
    Elle s'est félicitée des progrès accomplis pour réduire le taux de mortalité maternelle et lutter contre la violence à l'égard des femmes et la violence familiale. UN ورحبت بالتقدم المحرز نحو تخفيض معدلات وفيات الأمهات ومكافحة العنف ضد النساء ومكافحة العنف المنزلي.
    24) Le Comité regrette l'absence de données détaillées et ventilées concernant les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations dans les affaires de torture et de mauvais traitements par des agents des forces de l'ordre, et concernant la traite des personnes et la violence familiale et sexuelle. UN (24) تأسف اللجنة لعدم توفر بيانات شاملة ومصنفة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات فيما يتعلق بحالات التعذيب وإساءة المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وعن الاتجار بالأشخاص وعن العنف المنزلي والجنسي.
    Veuillez donner des informations sur l'efficacité des mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, en particulier le viol et la violence familiale. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وبخاصة الاغتصاب والعنف الأُسري.
    Par ailleurs, la Direction Générale de la Police et certaines administrations policières organisent tous les ans des tables rondes et réunions de consultation sur des thèmes tels que la délinquance juvénile, la violence à l'égard des enfants et la violence familiale. UN وتقوم المديرية العامة للشرطة وفرادى إدارات الشرطة كل عام بتنظيم موائد مستديرة واجتماعات تشاورية في موضوع الجرائم ضد القاصرين والعنف ضد الأطفال والعنف في الأسرة.
    En 2006, celui-ci a lancé un plan d'action comportant 37 mesures pour lutter contre les sévices sexuels et la violence familiale. UN ففي عام 2006، أطلقت الحكومة خطة عمل تتضمن 37 إجراءً لمكافحة العنف الجنسي والمنزلي.
    L'Azerbaïdjan a également félicité le Gouvernement brésilien des mesures prises pour garantir la réalisation des droits des femmes et éliminer les inégalités entre les sexes et la violence familiale. UN كما أشادت أذربيجان بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل ضمان حقوق المرأة والقضاء على اللامساواة بين الجنسين وعلى العنف المنزلي.
    Selon le discours du Trône de 2009, un processus de consultation interne visant à renforcer le secteur des services sociaux s'est achevé et des recommandations devaient être présentées en vue de l'adoption d'un ensemble de lois sociales concernant la protection de l'enfant et la violence familiale. UN 34 - وورد في خطاب العرش لعام 2009 أن عملية تشاورية لتعزيز قطاع الخدمات الداخلية اكتملت وأن توصيات ستقدم بوضع مجموعة من النصوص التشريعية تتعلق بحماية الطفل وبالعنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus