"et la violence intrafamiliale" - Traduction Français en Arabe

    • والعنف المنزلي
        
    • والمنزلي
        
    • والعنف داخل الأسرة
        
    Elle a salué l'engagement du Japon en faveur de l'élimination de la pornographie mettant en scène des enfants et de la lutte contre la traite et la violence intrafamiliale. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام اليابان بالقضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف المنزلي.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les pratiques traditionnelles sources de discrimination à l'égard des femmes et ont cité en particulier l'exploitation sexuelle et la violence intrafamiliale. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الممارسات التقليدية التي تميز ضد النساء، لا سيما الاستغلال الجنسي والعنف المنزلي.
    Ils voient ainsi un lien entre la violence sociale et la violence intrafamiliale et sexuelle. UN وهم يعتقدون إذن بوجود علاقة بين العنف الاجتماعي والعنف المنزلي والجنسي.
    La République tchèque a rendu hommage aux mesures prises par le Bhoutan, notamment l'adoption d'une législation visant à lutter contre la corruption et la violence intrafamiliale. UN 37- وأشادت الجمهورية التشيكية ببوتان للخطوات التي اتخذتها، بما في ذلك اعتماد تشريعات لمكافحة الفساد والعنف المنزلي.
    121.92 Améliorer la législation réprimant la violence sexiste et la violence intrafamiliale en incriminant le harcèlement sexuel sous toutes ses formes et en adoptant une définition pénale spécifique de la violence intrafamiliale qui couvre la violence tant physique que psychologique (Italie); UN 121-92- تعزيز التشريعات المتعلِّقة بالعنف الجنساني والمنزلي من خلال تجريم التحرش الجنسي بجميع أشكاله واعتماد تعريف محدد للعنف المنزلي بوصفه جرماً، يغطي العنف الجسدي والنفسي على السواء (إيطاليا)؛
    Au travers de ces directives, il apparaît clairement que la violence dans le couple et la violence intrafamiliale font l'objet d'une tolérance zéro. UN ومن خلال هذين التوجيهين، يبدو من الواضح أن العنف بين الزوجين والعنف داخل الأسرة لا مجال للتسامح بشأنهما.
    L'Arabie saoudite a pris note avec intérêt de la mise en place de cours spécialisés sur les techniques d'investigation concernant notamment les crimes contre les enfants, les délits sexuels et la violence intrafamiliale. UN ٩٨- وأشادت المملكة العربية السعودية بأخذ شرطة الدولة بتنظيم دورات متخصصة بشأن تقنيات التحقيق التي تغطي الجرائم المرتكبة في حق الأطفال والجرائم الجنسية والعنف المنزلي.
    87. Le RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord a vivement engagé le Monténégro à appliquer effectivement la législation destinée à garantir les droits des personnes handicapées et à combattre la discrimination et la violence intrafamiliale. UN 87- وحثت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية الجبل الأسود على التنفيذ الفعلي للتشريعات التي تضمن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحة التمييز والعنف المنزلي.
    95. La Chine a relevé que, depuis 2008, la Roumanie avait amélioré son cadre juridique national, ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et adopté des mesures contre la discrimination raciale, la traite des êtres humains et la violence intrafamiliale. UN 95- ولاحظت الصين أن رومانيا حسّنت إطارها القانوني الوطني وصدّقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واعتمدت تدابير لمكافحة التمييز العنصري والاتجار بالبشر والعنف المنزلي منذ عام 2008.
    Il a en outre relevé les progrès sensibles accomplis dans la promotion et la protection des droits de l'homme, dont témoignent les initiatives telles que l'adoption du Plan d'action national pour les droits de l'homme, la restructuration de la Commission nationale des droits de l'homme et les mesures adoptées pour lutter contre la violence sexiste et la violence intrafamiliale. UN وأشارت أيضاً إلى التقدم الكبير المحرز في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، الذي يتجلى في شكل مبادرات من قبيل اعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وإعادة هيكلة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واتخاذ تدابير لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي.
    118.27 Poursuivre l'action visant à mettre un terme à l'exploitation des enfants par la prostitution et la traite, et renforcer les mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence intrafamiliale (Libye); UN 118-27- مواصلة الجهود الرامية إلى وضع حد لاستغلال الأطفال في البغاء والاتجار بالبشر، وتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي (ليبيا)؛
    La Côte d'Ivoire a pris acte de la mise en œuvre de mesures visant à lutter contre les abus − en particulier ceux commis par des membres des forces de sécurité − à protéger les personnes handicapées et les mineurs ainsi que les personnes vulnérables contre la violence sexiste et la violence intrafamiliale. UN 107- ولاحظت كوت ديفوار تنفيذ التدابير الرامية إلى منع التجاوزات - وخاصة تلك التي يرتكبها أفراد قوات الأمن - وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة والقصر، وحماية الفئات الضعيفة من العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي.
    122.108 Continuer de faire tous les efforts possibles pour abolir tous les types de pratique discriminatoire contre les femmes et les enfants, y compris la mutilation génitale féminine, le mariage précoce et la violence intrafamiliale (République de Corée); UN 122-108- الاستمرار في بذل قصارى جهودها لإلغاء جميع أنواع الممارسات التمييزية ضد النساء والأطفال، والتي تشمل على وجه الخصوص تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والعنف المنزلي (جمهورية كوريا)؛
    31) Le Comité regrette de ne pas disposer de données complètes et ventilées sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations portant sur des actes de torture et des mauvais traitements infligés par les forces de l'ordre, les forces de sécurité, les forces armées et le personnel pénitentiaire, ainsi que sur la traite et la violence intrafamiliale et sexuelle, y compris sur les moyens de recours (art. 2, 11, 12, 13, 14 et 16). UN (31) تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات شاملة ومفصلة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات في حالات التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها موظفو إنفاذ القوانين والأمن والجيش والسجون، أو عن الاتجار بالبشر والعنف المنزلي والجنسي، بما في ذلك سبل جبر الضرر (المواد 2 و11 و12 و13 و14 و16).
    31. Le Comité regrette de ne pas disposer de données complètes et ventilées sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations portant sur des actes de torture et des mauvais traitements infligés par les forces de l'ordre, les forces de sécurité, les forces armées et le personnel pénitentiaire, ainsi que sur la traite et la violence intrafamiliale et sexuelle, y compris sur les moyens de recours (art. 2, 11, 12, 13, 14 et 16). UN 31- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات شاملة ومفصلة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات في حالات التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها موظفو إنفاذ القوانين والأمن والجيش والسجون، أو عن الاتجار بالبشر والعنف المنزلي والجنسي، بما في ذلك سبل جبر الضرر (المواد 2 و11 و12 و13 و14 و16).
    Le Comité regrette l'absence de données complètes et ventilées sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations relatives à des actes de torture et des mauvais traitements imputés aux forces de l'ordre, aux forces de sécurité, aux forces armées et au personnel pénitentiaire, ainsi que sur les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, la traite et la violence intrafamiliale et sexuelle. UN ٢٤- تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات شاملة ومصنَّفة عن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب والمعاملة السيئة التي تنسب إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وأفراد جهاز الأمن والجيش وموظفي السجون، وكذلك عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات الاختفاء القسري، والاتِّجار بالأشخاص، والعنف المنزلي والجنسي.
    122.108, 122.125, 122.126, 122.127, 122.128, 122.129, 122.130 et 122.131 Continuer de faire tous les efforts possibles pour abolir tous les types de pratiques discriminatoires contre les femmes et les enfants, y compris la mutilation génitale féminine, le mariage précoce et la violence intrafamiliale (République de Corée, Chili, Croatie, France, Irlande, Uruguay, Slovénie et Argentine). UN 122-108 و122-125 و122-126 و122-127 و122-128 و122-129 و122-130 و122-131- مواصلة بذل قصارى الجهود لإلغاء جميع أنواع الممارسات التمييزية ضد النساء والأطفال، التي تشمل بصورة خاصة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والعنف المنزلي (الأرجنتين وأوروغواي وأيرلندا وجمهورية كوريا وسلوفينيا وشيلي وفرنسا وكرواتيا).
    128.90 Consacrer dans la Constitution le principe de la pleine égalité entre les femmes et les hommes et adopter une législation spécifique pour protéger les femmes, notamment les domestiques étrangères, contre la violence sexuelle et la violence intrafamiliale (Autriche); UN 128-90- تكريس المساواة الكاملة بين النساء والرجال في الدستور وسنّ تشريعات محدَّدة لحماية النساء، بمن فيهن خادمات المنازل الأجنبيات، من العنف الجنسي والمنزلي (النمسا)؛
    Parmi les autres facteurs qui sont étroitement liés au problème de la sécurité figurent notamment l'accroissement de la migration, les jeunes et le chômage, le manque d'accès à l'éducation, les mauvaises conditions de logement, la violence à l'égard des enfants et la violence intrafamiliale. UN وثمة عوامل أخرى متصلة اتصالا وثيقا بمشكلة الأمن هي تزايد الهجرة، والبطالة بين الشباب، وغياب فرص الالتحاق بالتعليم، وسوء حالة الإسكان، والعنف الممارس ضد الأطفال، والعنف داخل الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus