La détermination et la volonté politique manifestées par certains pays ont contribué à atténuer cette tendance. | UN | وساعد استمرار الالتزام والإرادة السياسية في بعض البلدان على مقابلة هذا الاتجاه جزئيا. |
Un an plus tard, pourtant, l'optimisme et la volonté politique mobilisée au Sommet du Millénaire ne semblent pas être aussi vigoureux. | UN | إلا أنه يبدو أن التفاؤل والإرادة السياسية المنبثقين عن مؤتمر قمة الألفية قد فقدا قوتهما بعد عام واحد. |
Les enseignements et la volonté politique découlant de la onzième session de la Conférence avaient influé sur les négociations de Doha. | UN | وقال إن المدارك والإرادة السياسية التي ولّدتها عملية الأونكتاد الحادي عشر كان لها تأثيرها في مفاوضات الدوحة. |
Pour que cela puisse se produire, la coopération et la volonté politique de la République turque sont absolument nécessaires. | UN | ولكي يحصل هذا، سيكون تعاون جمهورية تركيا وإرادتها السياسية ضروريين بصورة قاطعة. |
Cela nécessite l'engagement et la volonté politique de l'ensemble des États Membres et doit être fait d'une manière globale, ouverte et transparente. | UN | وذلك يتطلب التزاما وإرادة سياسية من جميع الدول الأعضاء وينبغي الاضطلاع به بطريقة شاملة وجامعة وشفافة. |
La flexibilité et la volonté politique sont des préalables indispensables. | UN | فالمرونة والإرادة السياسية شرطان أساسيان لازمان. |
Cela se produira à la Conférence du désarmement, qui pourra recommencer à travailler lorsque le consensus international et la volonté politique d'aller de l'avant seront réunis. | UN | وسيحصل ذلك في مؤتمر نزع السلاح عندما يتوافر ما يلزم من توافق الآراء والإرادة السياسية على الصعيد الدولي. |
Nous comptons sur l'appui soutenu et la volonté politique de tous les médiateurs et observateurs engagés dans le règlement du conflit. | UN | ونعتمد على الدعم المنتظم والإرادة السياسية لجميع الوسطاء والمراقبين في تسوية هذا الصراع. |
Il sera possible de mettre fin au statu quo actuel si nous abordons ces sujets avec la souplesse et la volonté politique voulues. | UN | إذ أن تناول تلك المواضيع بالمرونة والإرادة السياسية اللازمتين يمكن أن يساعد انفراج في الوضع الراهن. |
La Déclaration de Shanghai qui en est issue affirme le consensus et la volonté politique en faveur de la coopération internationale dans la lutte contre la drogue. | UN | وكد إعلان شنغهاي المنبثق عن ذلك الاحتفال التوافق العام والإرادة السياسية لصالح التعاون الدولي في مكافحة المخدرات. |
Une culture de la paix doit être positive et continue, et elle doit reposer sur l'éducation et la volonté politique. | UN | فالسلام ثقافة إيجابية ومتواصلة، تقوم على أساس التربية والإرادة السياسية. |
Nous devrions avoir le courage et la volonté politique de nous réunir pour résoudre la question des réfugiés. | UN | وينبغي أن تكون لدينا الشجاعة والإرادة السياسية للعمل معاً على حل قضية اللاجئين. |
La connaissance, la compréhension et la volonté politique sont des recettes qui nécessitent constamment d'être réinventées et réaffirmées. | UN | فالمعرفة والفهم والإرادة السياسية سلع تحتاج باستمرار إلى إعادة الاكتشاف والتأكيد. |
Ce qu'il faut c'est renforcer les mécanismes de désarmement fondés sur les traités avec le plein appui et la volonté politique des États. | UN | والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المستندة إلى معاهدات بالدعم الكامل والإرادة السياسية للدول. |
:: À l'échelon gouvernemental, les ressources financières, le souci d'équité entre les sexes et la volonté politique font défaut; | UN | :: على مستوى الحكومة ثمة نقص في الموارد المالية والوعي بالشؤون الجنسانية والإرادة السياسية. |
Je salue l'esprit constructif et la volonté politique dont font preuve les deux parties, ainsi que la Grèce et la Turquie, pour conclure cet accord. | UN | وأشيد بالروح البناءة والإرادة السياسية التي أبداها الطرفان، فضلا عن تركيا واليونان، من أجل التوصل إلى هذا الاتفاق. |
Nous avons la ferme conviction que le développement et la volonté politique sont fondamentales dans toute décision globale. | UN | إن لدينا اعتقادا راسخا بأن التنمية والإرادة السياسية عنصران أساسيان لعزيمة المجتمع الدولي. |
Malgré cela, la prise de conscience des questions liées au handicap et la volonté politique de les traiter s'accroît. | UN | رغم ذلك يتزايد الوعي بمسائل الإعاقة والإرادة السياسية اللازمة التي تسير في ازدياد. |
Il faudrait renforcer l'engagement et la volonté politique des États Membres à soutenir le système multilatéral et à lui fournir des ressources suffisantes. | UN | فهناك حاجة إلى تقوية التزام الدول الأعضاء وإرادتها السياسية بغية دعم النظام المتعدد الأطراف وتزويده بالموارد الملائمة. |
Il est évident que l'application intégrale des mesures proposées par le Secrétaire général exigera des consultations importantes et la volonté politique voulue des États Membres. | UN | وواضح أن التنفيذ الكامل للتدابير التي يقترحها الأمين العام يتطلب مشاورات واسعة وإرادة سياسية من الدول الأعضاء. |
A 50 ans, l'Organisation des Nations Unies ne peut pas se permettre d'être une institution qui, bien que consciente des mesures qu'elle doit prendre pour se revitaliser et se renforcer, ne parvient pas à trouver la sagesse et la volonté politique nécessaires à cette fin. | UN | وفي سن الخمسين، لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تكون مؤسسة على وعي بالتدابير التي ينبغي أن تتخذها لتعيد تنشيط نفسها وتقوي نفسها، ولكنها تفتقر في نفس الوقت الى الحكمة والالتزام السياسي ﻷن تفعل ذلك. |
7. Réaffirme également que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, dont la coopération, l'engagement et la volonté politique concrets et sans réserve sont nécessaires au Haut-Commissariat pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées, et souligne avec force l'importance dans ce contexte d'une solidarité internationale active et du partage des charges; | UN | 7 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن حماية اللاجئين تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يتعين عليها التعاون والعمل وإبداء العزم السياسي بشكل كامل وفعال لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها، وتشدد بقوة في هذا السياق على أهمية التضامن الدولي الفعال وتقاسم الأعباء؛ |
À cet effet, l'engagement, la participation résolue et la volonté politique sans faille de la communauté internationale sont nécessaires, notamment de la part des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وهذا ما يتطلب التزاما ومشاركة حازمة وتوافر الإرادة السياسية الكاملة من جانب المجتمع الدولي، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
18. Notons avec inquiétude que l'un des principaux obstacles à la mise en œuvre du Programme pour l'habitat est le fossé entre les engagements pris à Istanbul et la volonté politique de s'acquitter de ces engagements. | UN | 18 - ونلاحظ بقلق أن إحدى العقبات الرئيسية أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل تتمثل في التفاوت بين الالتزامات التي قطعت في اسطنبول وبين الإرادة السياسية للوفاء بتلك الالتزامات. |
L'esprit d'initiative et la volonté politique sont les premières étapes sur la voie de la réalisation de l'objectif 3. | UN | وتعد القيادة والإدارة السياسية أول وأهم خطوتين يمكن اتخاذهما لتحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils se sont vigoureusement engagés dans les préparatifs d'Habitat II. Ils ont la clairvoyance et la volonté politique nécessaires pour façonner un nouveau monde urbain. | UN | إنها تنخرط بنشاط في اﻷعمال التحضيرية للموئل الثاني، ولديها من بعد النظر ومن اﻹرادة السياسية ما يمكنها من تشكيل عالم حضري جديد. |