Les parties sont également convenues de renforcer le programme de mesures de confiance en construisant une route entre Tindouf et Laayoune. | UN | واتفق الطرفان أيضاً على توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة متوسلين في ذلك بناء طريق بين تندوف والعيون. |
Dans le Territoire, les centres d'identification de Boujdour, Dakhla, Smara et Laayoune ont été fermés en avril et au début de mai. | UN | وقد أغلقت مراكز تحديد الهوية في اﻹقليم في كل من بوجدور والداخلة وسمارة والعيون في نيسان/أبريل وفي أوائل أيار/مايو. |
Les 5 et 6 mars, le Roi Mohammed VI du Maroc s'est rendu dans les villes de Dakhla et Laayoune dans le territoire, accompagné par le Cabinet marocain. | UN | وفي 5 و 6 آذار/مارس، زار ملك المغرب، محمد السادس، مدينتي الداخلة والعيون في الإقليم، ورافقه أعضاء الحكومة المغربية. |
Au total, 14 incidents ont été signalés, dont la majorité se sont produits à la suite des violences à Gdim Izik et Laayoune en novembre 2010. | UN | فقد سُجّل ما مجموعه 14 حادثا، وقع معظمها في أعقاب أعمال العنف في كديم إزيك والعيون في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Pendant les troubles qui ont eu lieu le 8 novembre à Gdim Izik et Laayoune, deux fonctionnaires ont été blessés et deux véhicules détruits par des jets de pierre à Laayoune. | UN | وخلال الاضطرابات التي وقعت في كديم إزيك والعيون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، أصيب اثنان من الموظفين في حين حطّم رماة الحجارة مركبتين في العيون. |
La qualité de l'eau a été testée pour toutes les stations de traitement de l'eau dans les bases d'opérations (Mahbas, Smara, Bir Lahlou, Tifariti et Laayoune). | UN | جرى بنجاح اختبار المياه في جميع منشآت تنقية المياه في مواقع الأفرقة (المحبس وسمارة وبير لحلو وتفاريتي والعيون) |
Aucune mesure n'aurait été prise par le Gouvernement en vue d'élucider la disparition de plusieurs centaines de personnes qui se serait produite entre le milieu des années 60 et le début des années 90; en particulier, quelque 70 personnes d'origine sahraouie auraient disparu entre 1976 et 1991 dans des centres de détention clandestins à Agdz, Qal'at M'gouna et Laayoune. | UN | وقيل إن الحكومة لم تتخذ أي تدابير لإيجاد حل مناسب لحالات اختفاء عدة مئات من الأشخاص خلال الفترة بين منتصف الستينات وأوائل التسعينات؛ وبينهم 70 شخصاً من أصل صحراوي قيل إنهم اختفوا في الفترة بين عامي 1976 و1991 في مراكز اعتقال في أغدز وقلعة مغونة والعيون. |
Se félicitant de l'installation à Dakhla et Laayoune de commissions régionales du Conseil national des droits de l'homme, et des mesures que le Maroc a prises pour remplir l'engagement qu'il a pris d'assurer un accès sans réserves ni restrictions à tous les titulaires de mandats relevant des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب ببدء عمل لجنتي المجلس الوطني لحقوق الإنسان في الداخلة والعيون وبالخطوات التي اتخذها المغرب من أجل الوفاء بالتزامه بأن يكفل انفتاح سبل الوصول غير المشروط أو المقيد لجميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، |
Se félicitant de l'installation à Dakhla et Laayoune de commissions régionales du Conseil national des droits de l'homme, et des mesures que le Maroc a prises pour remplir l'engagement qu'il a pris d'assurer un accès sans réserves ni restrictions à tous les titulaires de mandats relevant des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب ببدء عمل لجنتي المجلس الوطني لحقوق الإنسان في الداخلة والعيون وبالخطوات التي اتخذها المغرب من أجل الوفاء بالتزامه بأن يكفل انفتاح سبل الوصول غير المشروط أو المقيد لجميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، |
La qualité de l'eau a été testée pour toutes les stations de traitement de l'eau dans les bases d'opérations (Awsard, Mijek, Mahbas, Smara, Bir Lahlou, Tifariti et Laayoune). | UN | وأنجز بنجاح اختبار المياه في جميع منشآت تنقية المياه في مواقع الأفرقة (أوسرد وميجك والمحبس والسمارة وبير لحلو وتفاريتي والعيون) |
Par ailleurs, les efforts engagés par le Maroc en matière de promotion des droits de l'homme, notamment avec la création du Conseil national des droits de l'homme, institution indépendante dont les commissions sont installées à Dakhla et Laayoune, permettront de consolider l'état de droit et l'élargissement de l'espace des libertés individuelles et collectives au Maroc en général et dans les territoires du Sahara en particulier. | UN | وإضافة إلى هذا فإن الجهود التي يبذلها المغرب لتعزيز حقوق الإنسان - وخاصة قيامها بإنشاء مجلس وطني مستقل لحقوق الإنسان له لجان في الداخلة والعيون - سوف تساعد على تعزيز حكم القانون مع توسيع نطاق الحريات الفردية والجماعية في كافة أنحاء المغرب وفي الأقاليم الصحراوية بصفة خاصة. |
À l'occasion de sa visite dans la région, le Haut-Commissaire a obtenu l'accord verbal des parties pour étendre la mesure de confiance en place en utilisant la route la plus directe de Tindouf à Smara et Laayoune. | UN | 56 - وحصل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، أثناء زيارته إلى المنطقة، على اتفاق الأطراف الشفوي الذي يقضي بتوسيع نطاق تطبيق البرنامج الحالي المتعلق بتدابير بناء الثقة عن طريق البر، باستخدام الطريق المباشرة أكثر من غيرها المؤدية من تندوف إلى السمارة والعيون. |
Il doit faciliter les mouvements et les transports en provenance et en direction des 12 sites de la zone de la Mission (9 antennes d'observateurs plus Tindouf, Dhakla et Laayoune); il doit de plus réceptionner et envoyer les passagers et les marchandises à destination et en provenance de l'extérieur de la zone de la Mission. | UN | كما تتولى الوحدة مسؤولية تيسير حركة ووصول الأشخاص والبضائع من 12 موقعا في منطقة البعثة وإليها (9 مواقع للأفرقة وموقع واحد في كل من تندوف والداخلة والعيون)، واستقبال الأفراد والبضائع التي تصل من منطقة البعثة وإرسالهم إلى خارجها. |