"et laisser" - Traduction Français en Arabe

    • وترك
        
    • وأترك
        
    • وتترك
        
    • ونترك
        
    • وأن تترك
        
    • ويترك
        
    • و ترك
        
    • وأن يترك
        
    • و أترك
        
    • وأدع
        
    • وتدع
        
    • و تترك
        
    • وأن تسمح
        
    • و نترك
        
    • و ندع
        
    Tu dois prendre une partie de lui et laisser une partie de toi et offrir quelque chose que tu aimes. Open Subtitles يجب أن تأخذ قطعة من له وترك قطعة من أنت وتقديم ما يصل شيء أن تحب.
    Il a pas pu disparaître et laisser sa famille sans rien dire à personne. Open Subtitles لا يمكن أنّه إختفى وترك عائلته دون قول أيّ شيء لأحد.
    Peut-être que je devrais juste le mettre sur Internet et laisser les gens décider. Open Subtitles ربما يجدر بي عرض الأمر على الإنترنت، وأترك الناس يقررون بأنفسهم.
    L'UNRWA devrait concentrer ses énergies et ses ressources financières sur son rôle humanitaire et laisser à d'autres le domaine de la politique. UN وينبغي أن تركز الوكالة طاقاتها ومواردها المالية على دورها الإنساني وتترك عالم السياسة للآخرين.
    On peut faire nos valises et laisser tout derrière nous. Open Subtitles بامكاننا ان نحزم كل شي ونترك كل هذا وراءنا
    Pour honorer leurs engagements au titre de la Déclaration de Paris, les donateurs doivent accéder aux demandes de réduction ou de suppression des conditionnalités et laisser les gouvernements destinataires prendre eux-mêmes vraiment en charge leurs objectifs de développement. UN وينبغي للجهات المانحة أن تلبي النداءات المتعلقة بخفض المشروطية أو إلغائها وذلك لكي تفي بالتزاماتها المقطوعة في باريس وأن تترك للحكومات المستفيدة إمكانية أخذ برامجها الإنمائية على عاتقها بشكل كامل.
    Pourquoi a-t-il prit ses armes et laisser son alliance ? Open Subtitles لمَ قد يحتاج لأخذ أسلحته ويترك خاتم زواجه؟
    On a dû s'enfuir et laisser les médicaments derrière nous. Open Subtitles كان علينا الهرب و ترك جميع الأدوية وراءنا
    Il faut respecter le principe de négociations et laisser une marge de manœuvre suffisante afin de pouvoir adapter l’offre à la demande et de renforcer ainsi l’efficacité du processus dans son intégralité. UN إذ يجب احترام مبدأ التفاوض وترك هامش كاف للتصرف حتى يمكن تكييف العرض مع الطلب وبالتالي تعزيز فعالية العملية برمتها.
    Le Président a estimé qu'il fallait rester dans le cadre des pouvoirs existants du Secrétaire général, et laisser à ce dernier le choix des actions à entreprendre. UN ورأى الرئيس أنه يجب عدم الخروج عن إطار السلطات المخولة للأمين العام وترك الخيار له بشأن ما سيقوم به.
    Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel et laisser l'application du droit de la concurrence entre les mains de l'autorité chargée de la concurrence; UN :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛
    Après le bip sonore, veuillez parler clairement, indiquer votre nom, le moment de votre appel, et laisser un message détaillé. Open Subtitles بعد سماع الصافره, من فضلك كون واضح أذكر أسمك , وقت الأتصال وأترك رسالتك مفصله
    Je vais m'asseoir et laisser le potassium agir. Open Subtitles سأجلس هنا للحظة فحسب وأترك هذا البوتاسيوم يأتي بمفعوله
    Toujours à piocher sur les côtés et laisser cette petite bille au milieu, remplie de chocolat avec des copeaux de menthe, non, je ne veut pas, je n'en veut pas. Open Subtitles دوماً ما تأكل الحواف وتترك هذه الكرة الصلبة في المنتصف مع نعناع الشوكولاته رقائق جميلة وحسب
    Pourquoi rester assis ici et laisser votre frère tout foutre en l'air ? Open Subtitles لماذا تجلس هنا وتترك أخاك، يتغوط فـ كل مكان
    Maintenant il n'y a rien à faire à part être de bons citoyens et laisser les forces de l'ordre faire leur travail. Open Subtitles حالياً لا يوجد هناك أي شيء غير أن نكون مواطنين جيدين ونترك قوى القانون أن تقوم بمهمة.
    La Commission devrait déterminer si elle accepte le principe sur lequel repose la proposition et laisser au groupe de rédaction le soin de la formuler en détail. UN وينبغي أن تقرر اللجنة ما إذا كانت تقبل المبدأ الكامن وراء الاقتراح وأن تترك الصياغة التفصيلية لفريق الصياغة.
    Tarder à répondre à une crise mondiale pourrait entraîner des pertes importantes et laisser des millions de gens dans la pauvreté. UN فالتأخر في الرد على أزمة عالمية كفيل بأن يسبب خسائر كبيرة ويترك الملايين في حالة فقر.
    Je sais séparer le bon grain de l'ivraie, et laisser tomber les petits trucs. Open Subtitles أعرف كيفية فصل القمح من قشرته و ترك الأشياء الصغيرة تسقط
    Ce faisant, il devrait mettre l'accent sur les questions de fond et laisser les questions rédactionnelles au Secrétariat. UN وينبغي للفريق العامل عند القيام بذلك أنْ يركِّز على المسائل الجوهرية وأن يترك مسألة الصياغة للأمانة.
    Je vais y aller mollo, vivre vieux et laisser un corps pourri. Open Subtitles سأعيش حياتي، أموت كبيراً في السن و أترك جثة قبيحة المظهر
    Je ne sais pas quoi dire là, mais je ne vais pas croiser les bras et laisser ça arriver. Open Subtitles لا أعلم ما الذي أقوله الآن ولكن من الواضح لا يمكنني الجلوس وحسب وأدع الأمر يحدث
    Et je te demande de dégager et laisser les autres s'en occuper. Open Subtitles والأن أقول لك بأن تتلقى الضربَة وتدع الرؤوس الكبيرة تنتصِر.
    Pourquoi ne pas poser l'arme à terre et laisser partir sa maman, aussi ? Open Subtitles لما لا تضع المُسدس أرضاً و تترك الأم تذهب هيَ الأخرىَ.
    En même temps, elle doit cesser immédiatement de faire obstacle à la liberté de circulation de la MONUA et laisser l'ONU mener sans entrave ses activités de vérification. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ليونيتا أن تتوقف فورا عن تقييد حرية حركة بعثة المراقبين وأن تسمح لﻷمم المتحدة بالقيام بأنشطتها للتحقق بدون تعويق.
    Pour rentrer chez nous, et laisser tout ça pour de bon. Open Subtitles لنتمكّن مِن الذهاب إلى الديار و نترك هذا المكان إلى الأبد
    Il faut retourner sur la planète et laisser le crâne finir ce qu'il a commencé. Open Subtitles يجب أن نعود إلى الكوكب ثانية و ندع الجمجمة تتم مهمتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus