"et lancé" - Traduction Français en Arabe

    • وأطلقت
        
    • وأطلق
        
    • وشرعت
        
    • وشنت
        
    • وألقوا
        
    • وإطلاق
        
    • واستهل
        
    • والغاز المسيل
        
    • ورشقوا
        
    • وأُطلق
        
    • وأصدروا
        
    • واستهلت
        
    • أغار على
        
    • وإطلاقه
        
    • حيث أغار
        
    Arrivées sur les lieux, les FDI ont tiré des balles en caoutchouc et lancé des grenades lacrymogènes pour disperser les émeutiers. UN وأطلقت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي التي وصلت إلى مكان الحادث الرصاص المطاطي والغاز المسيل للدموع لتفريق المشاغبين.
    A organisé et lancé un cours d'apprentissage obligatoire en ligne. UN أعد وأطلق دورة إلزامية للتعلّم على الإنترنت.
    Dans le cadre de celui-ci, à la fin de 2011, l'Office avait mené à bien 20 projets pour un montant de quelque 19 millions de dollars et lancé 31 nouveaux projets estimés à 130 millions de dollars. UN وفي إطار تلك الخطة، وبحلول نهاية عام 2011، كانت الوكالة قد أنجزت 20 مشروعا بلغت قيمتها نحو 19 مليون دولار، وشرعت في تنفيذ 31 مشروعا جديدا تبلغ قيمتها 130 مليون دولار.
    La Russie a repris son offensive et lancé de nouveaux tirs d'artillerie et bombardements aériens contre la vallée. UN وجددت روسيا هجومها وشنت قصفا مدفعيا وجويا على الوادي.
    Elles ont été déclenchées à Jabalia, où des Palestiniens ont barré des routes, incendié des pneus et lancé des pierres sur des patrouilles de l'armée. UN وقد بدأت تلك اﻷعمال في جباليا، عندما سد الفلسطينيون الطرق وحرقوا إطارات السيارات وألقوا الحجارة على دوريات الجيش.
    Ils ont battu et menacé des civils dans la rue, tiré des coups de feu, parfois avec des armes automatiques, et lancé des grenades. UN وعمدوا الى ضرب المدنيين وتهديدهم في الشوارع، وإطلاق النار، من أسلحة آلية في بعض اﻷحيان، وإلقاء القنابل اليدوية.
    Il a également débattu des recommandations techniques formulées par le Groupe consultatif technique, adopté la politique d'accès aux données du PCI 2011 et lancé un débat sur la stratégie de communication des résultats du PCI. UN وناقش المجلس أيضا التوصيات المقترحة من الفريق الاستشاري التقني، واعتمد سياسة الوصول إلى البيانات في عام 2011 لبرنامج المقارنات الدولية، واستهل مناقشة بشأن استراتيجية الاتصالات من أجل نتائج البرنامج.
    L'ONU a, en étroite collaboration avec le Gouvernement pakistanais, réagi face à la crise et lancé un plan d'urgence initial. UN وقد واجهت الأمم المتحدة الأزمة، بالتنسيق عن كثب مع الحكومة الباكستانية، وأطلقت خطة أولية للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le Département a organisé une séance d'information pour les ONG et créé et lancé le site Web officiel de la Journée internationale de la charité; UN وعقدت الإدارة جلسة إحاطة للمنظمات غير الحكومية، وأنشأت وأطلقت الموقع الشبكي الرسمي لليوم الدولي للعمل الخيري؛
    La Mission a immédiatement ouvert un centre de coordination à Pibor et lancé une opération d'urgence d'envergure. UN وأنشئ على الفور محور تنسيق متقدّم في البيبور وأطلقت عملية طوارئ كبيرة.
    FNUAP Consultations avec le personnel de terrain et du A organisé et lancé un cours d’apprentissage obligatoire en ligne. UN أعد وأطلق دورة إلزامية للتعلّم على الإنترنت.
    Le Centre a conçu et lancé des projets sous-régionaux d’appui au contrôle des drogues et de prévention dans la région. UN وصاغ المركز وأطلق مشاريع دون اقليمية لدعم مكافحة المخدرات والوقاية منها في المنطقة.
    Obligé de prendre des mesures d'austérité, le Gouvernement maldivien a réduit les dépenses publiques et lancé des réformes économiques à grande échelle. UN وبما أنها مضطرة إلى اتخاذ تدابير تقشف، خفضت الحكومة الإنفاق العام وشرعت في إصلاحات اقتصادية واسعة النطاق.
    En juillet 1993, le Montserrat Reporter, un journal local, a dévoilé le projet et lancé une campagne publique pour le contrecarrer. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٣، كشفت جريدة Montserat Reporter عن الاقتراح وشنت حملة عامة ضده.
    En outre, quatre soldats ont été blessés plus ou moins gravement au cours de cet attentat, lorsque les terroristes ont ouvert le feu et lancé des grenades sur l'avant-poste. UN وجرح في الهجوم أيضا أربعة جنود، كانت إصابة أحدهم متوسطة وإصابة الثلاثة الآخرين طفيفة، وذلك عندما فتح إرهابيون النار وألقوا قنابل يدوية على المخفر الأمامي.
    Après la fin des principales hostilités au Mali, le Gouvernement malien de transition a défini et lancé un plan complet de reprise durable en 2013 et 2014. UN وعقب إنهاء عمليات القتال الرئيسية، قامت حكومة مالي المؤقتة، من جانبها، بوضع وإطلاق خطة شاملة للإنعاش المستدام لعامي 2013 و 2014.
    Au Pérou, l'UNODC a appuyé les efforts de conservation de l'environnement et lancé un projet de reforestation ayant pour objectif la réduction de la pauvreté. UN وفي بيرو، قدّم المكتب دعماً لجهود الحفاظ على البيئة واستهل مشروعاً لإعادة التحريج يستهدف الحد من الفقر.
    Dans le camp de réfugiés de Shu'fat, des jeunes gens ont tenté de barrer les routes avec des pierres et des barres de métal et lancé des pierres sur des grades frontière. UN وفي مخيم شعفاط للاجئين، حاول شبان إغلاق الطرق بواسطة الحجارة والقضبان الحديدية، ورشقوا عناصر شرطة الحدود بالحجارة.
    Il a été élaboré et lancé avant le début du printemps arabe en 2011. UN وكان هذا البرنامج قد صُمم وأُطلق قبل انطلاق الانتفاضات العربية في عام 2011.
    Il y a 11 ans, lors du Sommet mondial pour les enfants, les dirigeants du monde entier ont pris des engagements communs et lancé un appel urgent à la communauté internationale pour qu'un avenir meilleur soit offert à chaque enfant. UN لان 1 - قبل أحد عشر عاما، أخذ زعماء العالم على عاتقهم، في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، التزاما مشتركا وأصدروا نداء عالميا عاجلا طالبوا فيه بضمان مستقبل أفضل لكل طفل.
    Il a par ailleurs évalué l'application de l'Accord préliminaire et lancé des discussions qui portaient sur les mesures de sécurité, notamment celles ayant trait au cantonnement. UN وأجرت اللجنة أيضا تقييما لتنفيذ اتفاق واغادوغو التمهيدي واستهلت مناقشات حول التدابير الأمنية، بما فيها تجميع القوات
    — Entre 6 h 35 et 6 h 45, des avions de combat israéliens ont survolé la zone du sud et lancé deux attaques en tirant deux missiles air-sol en direction de Wadi al-Qayssiya. UN - بين الساعة ٣٥/٦ والساعة ٤٥/٦ حلق طيران حربي إسرائيلي فوق منطقة الجنوب حيث أغار على دفعتين على وادي القيسية ملقيا صاروخين جو - أرض.
    Si les forces de Soren n'avaient pas pris le contrôle de l'un de nos sites à missiles, et lancé une contre-attaque sur Calédonia. Open Subtitles إذا قامت قوات سورن بالسيطرة على واحد من مواقع صواريخنا وإطلاقه مهاجمين كالدونيا
    — Entre 19 h 25 et 21 heures, des avions de combat israéliens ont survolé à haute altitude la région du sud et lancé quatre missiles air-sol à 19 h 45 et à 19 h 50 au-dessus des localités de Zibqin et de Chouaytiya. UN - بين الساعة ٢٥/١٩ والساعة ٠٠/٢١ حلق طيران حربي إسرائيلي فوق منطقة الجنوب على علو شاهق حيث أغار عند الساعة ٤٥/١٩ والساعة ٥٠/١٩ على خراج بلدتي زبقين والشعيتية ملقيا ٤ صواريخ جو - أرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus