De plus, comme bon nombre de délégations l'ont souligné, il n'y a pas de lien direct entre la crise financière de l'Organisation et le barème des quotes-parts. | UN | ولقد أشارت، فضلا عن ذلك، عدة وفود إلى أنه ليس هناك أي علاقة مباشرة بين اﻷزمة المالية للمنظمة وجدول اﻷنصبة المقررة. |
Certaines délégations ne voient aucune corrélation entre la crise et le barème des quotes-parts. | UN | وقالت إن بعض الوفود أشارت إلى عدم وجود صلة بين اﻷزمة وجدول اﻷنصبة المقررة. |
2. La Conférence des États parties adopte le budget de la Commission et le barème des quotes-parts qu'ils ont à verser. | UN | ٢ - يعتمد مؤتمر جميع أطراف المعاهدة ميزانية الهيئة وجدول اﻷنصبة المقررة لمدفوعات الدول اﻷطراف. |
Le budget de l'Organisation et le barème des quotes-parts ne correspondent pas à la réalité de nos pays. | UN | أما ميزانية المنظمة وجدول الأنصبة المقررة فإنهما لا يتمشيان مع واقع بلداننا. |
La représentation des États Membres est fonction de plusieurs facteurs, notamment les mouvements de personnel (par exemple, les départs à la retraite), le nombre de postes permanents et le barème des quotes-parts. | UN | ويتأثر تمثيل الدول الأعضاء بعدة عوامل من بينها حراك الموظفين (مثل التقاعد) وعدد الوظائف المنشأة وجداول الأنصبة المقررة. |
Il tient à réaffirmer qu'aucun lien ne peut être établi entre les problèmes de trésorerie de l'Organisation et le barème des quotes-parts au budget ordinaire. | UN | وكرر تأكيد أنه لا يمكن إقامة أي صلة بين مشاكل السيولة النقدية التي تواجهها المنظمة وجدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية. |
(sur le budget-programme et le barème des quotes-parts) | UN | )بشأن الميزانية البرنامجية وجدول اﻷنصبة المقررة( |
11. M. WATANABE (Japon) estime que, compte tenu du peu de temps dont elle dispose, la Commission ne devrait examiner que les questions les plus pressantes, telles que la gestion des ressources humaines, le Compte pour le développement, le financement des opérations de maintien de la paix et le barème des quotes-parts. | UN | ١١ - السيد واتنابي )اليابان(: قال إنه نظرا ﻷن الوقت المتاح محدود فينبغي ألا تنظر اللجنة إلا في البنود الهامة بشكل ملح للغاية مثل إدارة الموارد البشرية وحساب التنمية وتمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وجدول اﻷنصبة المقررة. |
Enfin, les États Membres ont adopté par consensus les budgets ordinaires et le barème des quotes-parts. Aucun argument ne peut donc être avancé pour justifier le non-paiement des contributions. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء تعتمد الميزانيات العادية للمنظمة وجدول الأنصبة بتوافق الآراء وليس ثمة أي حجة لتبرير عدم دفع الاشتراكات. |
Elle estime que le projet de programme de travail alloue trop peu de temps à l'examen de certaines questions comme le plan des conférences et le barème des quotes-parts et demande qu'au moins deux séances supplémentaires soient consacrées à ces deux points. | UN | وأضافت إنها ترى أن برنامج العمل يخصص وقتا أقل بكثير مما ينبغي للنظر في بعض المسائل مثل خطة المؤتمرات وجدول الأنصبة المقررة، وطلبت تخصيص جلستين إضافيتين على الأقل للنظر في هذين البندين. |
Enfin, toute limitation imposée au programme de travail de la Cinquième Commission ne peut être qu'indicative car il est essentiel que la Commission ait une marge de manœuvre suffisante pour parvenir à un consensus sur des questions délicates telles que le plan-cadre d'équipement et le barème des quotes-parts. | UN | وأخيراً، فإن أي حدود زمنية تفرض على جدول اجتماعات اللجنة الخامسة لا يمكن إلا أن تكون إرشادية، نظرا لأهمية عنصر المرونة في تمكين اللجنة من الوصول إلى توافق آراء بشأن القضايا الحساسة الهامة مثل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية وجدول الأنصبة. |
Je sais que plusieurs autres des questions dont l'Assemblée est saisie, notamment la réforme du Conseil de sécurité et le barème des quotes-parts des États Membres, revêtent une importance considérable au regard du rôle joué par l'ONU en matière de paix et de sécurité. | UN | 8 - وإني أدرك أن هناك مسائل أخرى معروضة على الجمعية العامة لها أهمية كبيرة بالنسبة لدور الأمم المتحدة في مسائل السلام والأمن ولا سيما مسألتي إصلاح مجلس الأمن، وجداول الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء. |