"et le bien-être social" - Traduction Français en Arabe

    • والرفاه الاجتماعي
        
    • والرعاية الاجتماعية
        
    • وتحديات الرعاية الاجتماعية
        
    • ورفاهيتها الاجتماعية
        
    Il se rend compte que le VIH/sida peut affecter gravement la main-d'œuvre, l'économie et le bien-être social de la société. UN ومن المعترف به أن مرض الإيدز وفيروسه قادر على التأثير بصورة خطيرة على قوة العمل والاقتصاد والرفاه الاجتماعي للمجتمع.
    Fondation des œuvres pour la solidarité et le bien-être social UN مؤسسة العمل من أجل التضامن والرفاه الاجتماعي
    Fondation des œuvres pour la solidarité et le bien-être social UN مؤسسة العمل من أجل التضامن والرفاه الاجتماعي
    Ce service vise principalement à prévenir, à identifier et à éliminer les menaces pour la santé physique, mentale et le bien-être social qui peuvent survenir dans les familles. UN وتستهدف هذه الخدمات بالدرجة الأولى، تحديد أشكال تهديد الصحة الجسدية والعقلية والرفاه الاجتماعي التي قد تظهر في الأسرة، والاعتراف بها والقضاء عليها.
    Concernant les problèmes sociaux, des mesures visant à améliorer les conditions sociales, l'équité et le bien-être social seraient appliquées en 2012. UN وبخصوص المسائل الاجتماعية، ستنفذ في عام 2012 تدابير لتحسين الأحوال الاجتماعية، والعدالة والرعاية الاجتماعية.
    L'innovation était importante, car elle déterminait la compétitivité, la productivité et le bien-être social. UN فالابتكار مهمّ لأنه يحدّد التنافسية والإنتاجية والرفاه الاجتماعي.
    :: Protection sociale accessible, notamment la sécurité sociale et le bien-être social; UN :: تهيئة سُبل الحماية الاجتماعية ومن ذلك الضمان الاجتماعي والرفاه الاجتماعي
    Ces éléments avaient permis de déterminer les investissements de nature à favoriser la croissance économique et le bien-être social. UN وقد ساعدت هذه المواصفات في تحديد محافظ الاستثمارات الكفيلة بتعزيز النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    Fondation des œuvres pour la solidarité et le bien-être social UN مؤسسة العمل من أجل التضامن والرفاه الاجتماعي
    Néanmoins, la politique démographique peut aussi contribuer de manière décisive à l'élimination de la pauvreté car la dynamique démographique, l'évolution économique et le bien-être social sont étroitement interdépendants. UN غير أن السياسة السكانية يمكن أن تسهم أيضا بشكل كبير في القضاء على الفقر لأن هناك ترابطا وثيقا بين الديناميات السكانية والتغيير الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    Je suis convaincue qu'elle se traduirait par une augmentation de la demande et qu'elle aurait une profonde incidence sur la santé publique et le bien-être social. UN وإنني على قناعة بأنها ستؤدي في الوقت نفسه إلى توسيع نطاق الطلب وستكون لها آثار محسوسة على الصحة العامة والرفاه الاجتماعي.
    L'escalade de l'abus des drogues et du trafic illicite des stupéfiants continue de menacer la santé des personnes et de compromettre le tissu même de la société, tout particulièrement en ce qui concerne la sécurité nationale, la stabilité économique et le bien-être social. UN إن التصاعد في إســـاءة استعمـــال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مستمــر في تهديـــد صحة اﻷفراد وتهديد نسيج المجتمع ذاته، وخاصة فيما يتعلق باﻷمن الوطني والاستقرار الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    L'Organe est fermement convaincu que permettre l'utilisation pour le plaisir des drogues aurait des répercussions négatives importantes et irréversibles sur la santé publique et le bien-être social. UN وتؤمن الهيئة إيمانا راسخا بأن السماح بالاستعمال الترفيهي للمخدرات سيعود على الصحة العامة والرفاه الاجتماعي بآثار ضارة لا سبيل الى إزالتها.
    Il est indispensable de mettre en place des systèmes de transport efficaces pour assurer le développement économique et le bien-être social, de même que pour réduire les conséquences négatives sur l'environnement. UN فكفاءة نظم النقل ضرورية للتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. كما أنها تلزم للحد من التأثيرات المناوئة الواقعة على البيئة.
    Dans de nombreux pays du monde en développement, la libéralisation de l'économie, la déréglementation et la privatisation ont un impact croissant sur les conditions d'existence et le bien-être social. UN ويتزايد التأثير الذي يحدثه التحرر الاقتصادي وتحرير الأسعار والتحول نحو القطاع الخاص على مصادر الرزق والرفاه الاجتماعي في معظم أجزاء العالم النامي.
    Association pour la protection de l'environnement et le bien-être social (APEBES) UN رابطة حماية البيئة والرفاه الاجتماعي
    Pour la République de Vanuatu, la première priorité reste le développement économique et le bien-être social de la population dont plus de 80 % vivent dans les zones rurales ou des îles très éloignées du centre administratif et commercial. UN وبالنسبة لجمهورية فانواتو، فإن اﻷولوية العليا لا تزال تُعطى للتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي لسكانها الذين يعيش أكثر من ٨٠ في المائة منهم في مناطق ريفية أو في جزر بعيدا عن المركز اﻹداري والتجاري.
    La prospérité économique et le bien-être social se renforcent mutuellement, comme en témoignent, par exemple, les liens qui unissent étroitement l'activité humaine et la biosphère. UN والرفاه الاجتماعي والرفاه الاقتصادي يعضد بعضهما بعضا، ويتجلى هذا في الصلات الوثيقة للغاية بين الجهد البشري والمحيط الحيوي.
    Par ailleurs, les inégalités de revenu ont entraîné des inégalités dans d'autres domaines, notamment l'éducation, les services publics et le bien-être social. UN وفضلاً عن ذلك فإن هذا الوضع أفضى إلى حالات اللامساواة في مجالات أخرى بما في ذلك التعليم والخدمات العامة والرعاية الاجتماعية.
    Développement rural et le bien-être social : perspective nationale UN التنمية الريفية وتحديات الرعاية الاجتماعية: المنظور القطري
    La résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité a apporté une contribution importante à la causse de la non-prolifération en universalisant les contrôles des exportations et en encourageant un climat de confiance et de transparence dans les activités des États parties qui dépendent des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire pour soutenir le progrès et le bien-être social. UN وقد ساهم قرار مجلس الأمن 1540 (2004) مساهمة كبيرة في قضية عدم الانتشار من خلال إضفاء الطابع العالمي على مثل هذه الرقابة على الصادرات ومن خلال تعزيز مناخ يوحي بالثقة والشفافية لأنشطة الدول الأطراف التي تعتمد على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية لدعم تقدمها ورفاهيتها الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus