La base de soutien de proximité et le camp de transit ont été exploités et entretenus. | UN | تشغيل وصيانة قاعدة دعم أمامية ومخيم مرور عابر واحد |
Dirigée contre les villes de Beit Hanoun et de Beit Lahia et le camp de réfugiés de Jabaliyah, l'opération a entraîné la mort de plus de 100 Palestiniens et de 5 Israéliens. | UN | وقد استهدفت بلدات بيت حانون وبيت لاهيا ومخيم جباليا للاجئين، وأسفرت عن مقتل أكثر من 100 فلسطيني و5 إسرائيليين. |
On peut conclure sans risque d'erreur qu'il n'a ignoré aucun aspect de l'attaque contre le bourg et le camp de personnes déplacées. | UN | ويمكن باطمئنان الخلوص إلى الاستنتاج أنه كان مدركا لجميع جوانب الهجوم على المدينة ومخيم النازحين. |
Un projet en cours comporte l'élaboration d'un plan directeur de gestion de l'eau pour la ville et le camp de réfugiés de Khan Younis, ainsi que la remise en état et la modernisation du réseau existant. | UN | ويشمل أحد البرامج الجارية إعداد خطة رئيسية للمياه في مدينة خان يونس ومعسكر اللاجئين فيها، وتصليح الشبكة الحالية ورفع مستواها. |
Le camp situé en Irak, pays dévasté par la guerre, et le camp de la zone tamoule de Sri Lanka ont été accueillis avec grande satisfaction. | UN | وحظي المخيم في العراق الذي مزقته الحرب والمخيم في منطقة التاميل في سري لانكا بتقدير بالغ. |
:: Des militaires et des policiers gouvernementaux ont attaqué le bourg de Tawilla et le camp de personnes déplacées de Dali. | UN | :: قامت عناصر عسكرية وأفراد شرطة تابعون لحكومة السودان بمهاجمة بلدة الطويلة ومخيم دالي للمشردين داخليا. |
Des tueries massives se seraient également produites en divers lieux tels que Dili et le camp de personnes déplacées dans l'église de Suai. | UN | وهناك أيضا ما يفيد بأن عمليات قتل جماعية قد ارتكبت في مواقع مختلفة، بما فيها ديلي ومخيم المشردين داخليا في الكنيسة في سواي. |
Il a visité les camps de réfugiés zaïrois de la Petite Barrière ou Umubano et le camp de transit de Nkamira. | UN | وزار مخيمي اللاجئين الزائيريين في Petite Barrière وأوموبانو ومخيم عبور نكاميرا. |
D’anciens soldats de l’APCLS ont informé le Groupe d’experts que l’Alliance avait ultérieurement tué un des soldats de Mudahunga, à la suite de quoi l’APCLS s’était dirigée vers la position de l’armée congolaise à Kitchanga et le camp de déplacés à Kahe. | UN | وعلم الفريق من جنود سابقين في التحالف أن التحالف عمد فيما بعد إلى قتل أحد جنود موداهونغا ثم تقدم باتجاه موقع الجيش الكونغولي في كيتشانغا ومخيم المشردين داخليا في كاهي. |
Les locations étant finalement plus rentables, la base de soutien de proximité et le camp de transit prévus à Mombasa n'ont pas été construits. | UN | ولم يبدأ إنشاء قاعدة الدعم الأمامية ومخيم المرور العابر المقرر إنشاؤهما في مومباسا نظرا إلى أنه ثبت أن ترتيبات الاستئجار أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Parallèlement, Israël continue sa campagne, à peine voilée, de dépeuplement des quartiers palestiniens de Jérusalem-Est, visant en particulier Silwan, Sheikh Jarrah et le camp de réfugiés de Shu'fat. | UN | وفي الوقت نفسه، لم توقف إسرائيل تنفيذ حملتها المكشوفة لإفراغ الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية من سكانها، وهي تستهدف حي سلوان وحي الشيخ جراح ومخيم شعفاط للاجئين. |
De plus, l'armée israélienne continue d'occuper la ville de Tulkarem et le camp de réfugiés de Tulkarem ainsi que la ville de Bethléem et les villes et camps de réfugiés environnants, dont Beit Jala, Beit Sahour et les camps de Deheisheh et Aida. | UN | بل أكثر من ذلك، واصل الجيش الإسرائيلي احتلال مدينة طولكرم ومخيم طولكرم للاجئين، فضلا عن مدينة بيت لحم والبلدات ومخيمات اللاجئين المحيطة، بما في ذلك بيت جالا وبيت ساحور ومخيمي الدهيشة وعايدة. |
À Groz Beida, elle s'est entretenue avec le Gouverneur et les organisations non gouvernementales, s'est rendue dans le camp de Djabal et le camp de personnes déplacées de Goroukoun et s'est entretenue avec la population. | UN | وفي غوز بيضة، اجتمعت البعثة مع الحاكم ومنظمات غير حكومية، وزارت مخيم جبل للاجئين ومخيم غوروكون للمشردين داخليا، والتقت بالسكان. |
Le couvre-feu a été instauré dans la vieille ville de Naplouse et le camp de réfugiés de Balata et les forces d'occupation israéliennes ont transformé plusieurs maisons palestiniennes en postes militaires avancés, détenant des familles entières en otage. | UN | وقد فُرض حظر التجوّل في البلدة القديمة في مدينة نابلس ومخيم بلاطة للاجئين وحوّلت قوات الاحتلال الإسرائيلي عدة منازل فلسطينية إلى مواقع عسكرية، محتجزة عائلات بأكملها كرهائن. |
Les incidents ont semble-t-il, commencé lorsque des adolescents ont lancé des pierres vers le haut du bâtiment " Agha " , où les soldats avaient pris position; ce nouveau poste d'observation est situé entre la ville et le camp de réfugiés. | UN | وأفادت التقارير أن الصدامات بدأت عندما ألقى فتيان الحجارة على سطح بناية " ألاغا " حيث كان الجنود يتوقفون في مخفر جديد متقدم واقع ما بين البلدة ومخيم اللاجئين. |
L'Algérie a redit qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et s'est engagée à examiner les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. | UN | وكررت الجزائر دعمها لأي شيء قد يتفق عليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق. |
La prison de Mandalay et le camp de travail de HtonBo avaient leur propre système d'épuration. | UN | ولسجن ماندالاي ومعسكر عمل اهتون - بو نظامهما الخاص لتنقية المياه. |
Coût des matériaux nécessaires pour les réparations courantes des routes d'accès gravillonnées utilisées exclusivement par la MANUH entre le bâtiment du quartier général, l'entrepôt et le camp de base à l'aéroport de Port-au-Prince. | UN | إصلاح الهياكل اﻷساسية تلزم مواد لﻹصلاح المستمر للطرق غير المعبدة التي يقتصر استخدامها على البعثة والتي تربط بين مبنى المقر، والمخزن ومعسكر القاعدة في مطار بورت - أو - برنس. |
Il s'explique aussi par l'achat de 30 groupes électrogènes pour équiper des zones excentrées et soutenir les systèmes informatiques et par les coûts de location des locaux utilisés pour héberger les contingents et le camp de transition qui ont été supérieurs aux prévisions. | UN | ومن العوامل الأخرى التي أدت إلى زيادة الاحتياجات اقتناء 30 مولدا للمناطق النائية ولدعم تجهيز البيانات، فضلا عن ارتفاع تكاليف استئجار المباني المستخدمة لإيواء القوات والمخيم الانتقالي. |
Le système des communications au Darfour comprend le siège de la mission, trois bureaux régionaux (El Fasher, Nyala et El Geneina) et une antenne (Zalingei), ainsi que la base logistique de Nyala et le camp de transition d'El Obeid. | UN | ويشمل النظام المحلي داخل دارفور مقر البعثة وثلاثة مكاتب إقليمية (الفاشر ونيالا والجنينة) ومكتب فرعي (زالنغي)، بالإضافة إلى قاعدة اللوجستيات في نيالا والمخيم الانتقالي بالأُبيض. |