Des ressources sont prévues pour l'achat de carburant pour les véhicules, les groupes électrogènes et le chauffage. | UN | يظهر اعتماد لوقود المركبات والمولدات الكهربائية والتدفئة. |
Du fait de la pauvreté et de l’éloignement des centres d’approvisionnement, les collectivités sont tributaires du bois de feu ou du fumier animal pour la cuisson et le chauffage. | UN | كما أن فقر المجتمعات المحلية وبُعدها عن اﻹمدادات يبقيها معتمدة على وقود اﻷخشاب أو روث الحيوانات ﻷغراض الطهي والتدفئة. |
Le ramassage de bois pour la cuisine et le chauffage est aussi une tâche dont les femmes sont généralement chargées. | UN | وجمع الوقود من أجل الطهي والتدفئة من المهام التي تكون المرأة مسؤولة عنها بصفة عامة. |
Le bois de feu et le charbon sont utilisés pour la cuisson et le chauffage dans les différents sites où d'autres sources de combustible ne sont pas viables. | UN | ويستخدم خشب الوقود والفحم ﻷغراض الطهي والتدفئة في مختلف المواقع التي تكون فيها مصادر الوقود اﻷخرى غير قابلة للبقاء. |
S’ajoute à cela un risque d’aggravation de la pollution atmosphérique, localement et à l’échelle mondiale, par suite de l’augmentation des émissions de dioxyde de carbone liées à la consommation d’énergie dans les transports à but touristique ainsi que pour la climatisation et le chauffage des installations touristiques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن يزداد تلوث الهواء، سواء على الصعيدين المحلي والعالمي، من تزايد انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون المتصلة باستخدام الطاقة في عمليات النقل المتصلة بالسياحة، وتكييف الهواء وتدفئة المرافق السياحية. |
Le bois de chauffage employé pour la cuisine et le chauffage représente l'emploi traditionnel prédominant de la biomasse, notamment dans les pays en développement. | UN | ويمثل استخدام حطب الوقود لأغراض الطهي والتدفئة الاستخدام التقليدي المهيمن لطاقة الكتلة الأحيائية، خاصة في البلدان النامية. |
Lorsque ces résidus sont disponibles sur le plan local, la combustion simultanée, la production combinée de chaleur et d'électricité et le chauffage urbain exercent également un certain attrait. | UN | وفي الحالات التي تتوافر فيها هذه الفضلات محليا هناك إقبال بالفعل على الحرق المشترك واﻹنتاج المشترك للحرارة والكهرباء، والتدفئة. |
Les énergies renouvelables jouent un rôle de plus en plus important pour la production d'électricité et, dans une moindre mesure, pour le transport et le chauffage. | UN | 48- وقد أخذت أنواع الطاقة المتجددة تشكل على نحو متزايد مصدراً هاماً للطاقة لأغراض توليد الكهرباء وكذلك، بقدر أقل، لأغراض النقل والتدفئة. |
Dans plusieurs commissariats, on a constaté que l'accès aux sanitaires était limité et que la ventilation et le chauffage étaient insuffisants. | UN | 29- وفي عدد من مراكز الشرطة، هناك تضييق في استخدام المراحيض وقصور في التهوية والتدفئة. |
Deuxièmement, l'utilisation de combustibles solides pour la cuisine et le chauffage entraîne des niveaux élevés de pollution de l'air à l'intérieur des habitations, ce qui est chaque année à l'origine de 1,6 million de décès prématurés, essentiellement des femmes et des enfants. | UN | وثانيهما أن استخدام الوقود الصلب في الطهي والتدفئة يتسبب في ارتفاع مستويات تلوث الهواء الداخلي، وهو ما يؤدي بدوره إلى 1.6 مليون حالة وفاة قبل الأوان، وأغلبها في صفوف النساء والأطفال |
Plus de 2 millions de personnes, essentiellement des femmes et des enfants, meurent prématurément chaque année de la pollution de l'air intérieur liée à l'utilisation de la biomasse solide pour la cuisine et le chauffage. | UN | وتحصد الوفاة المبكرة أرواح أكثر من مليوني شخص سنويا، معظمهم من النساء والأطفال، بسبب تلوث الهواء في الأماكن المغلقة من جراء استخدام الكتلة الأحيائية الصلبة لأغراض الطهي والتدفئة. |
L'utilisation de combustibles traditionnels par les ménages pour la cuisson des aliments et le chauffage est une source de pollution atmosphérique. | UN | 62 - يمثل حرق الوقود التقليدي في المنازل لأغراض الطبخ والتدفئة أحد مصادر تلوث الهواء. |
La spécificité de chaque sexe a été mise en avant car l'accès à des services énergétiques modernes pour la cuisine et le chauffage réduira la pollution de l'air à l'intérieur des locaux et aura des effets positifs sur les femmes et les enfants sur les plans sanitaire et économique. | UN | وأبرزت أهمية المساواة بين الجنسين، نظرا لأن تيسير الحصول على خدمات الطاقة العصرية للطهي والتدفئة سيقلل تلوث الهواء داخل المنازل ويكفل تحسين الصحة والنفع الاقتصادي للنساء والأطفال. |
L'utilisation de bois de feu pour la cuisson et le chauffage domestique peut aussi être insalubre et causer des affections respiratoires, en particulier dans les locaux exigus et mal aérés. | UN | ويمكن أن يتسبب استعمال الحطب من قِبل الأسر المعيشية لأغراض الطهي والتدفئة أيضا في مخاطر صحية وفي أمراض تنفسية، وبالأخص عندما يتم ذلك في أماكن ضيقة بدون تهوية سليمة. |
Environ 1,1 milliard de personnes vivant dans les pays en développement sont toujours privées d'eau salubre, tandis que 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à des combustibles modernes pour la cuisson et le chauffage. | UN | ولا يزال نحو 1.1 بليون شخص في البلدان النامية يفتقرون إلى المياه النظيفة حتى اليوم، كما يفتقر 2.5 بليون شخص إلى سبل الحصول على الوقود العصري للطبخ والتدفئة. |
L'Afrique subsaharienne continue à dépendre essentiellement de la biomasse traditionnelle pour la préparation des repas et le chauffage. | UN | وما زالت بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تعتمد على الكتلة الإحيائية التقليدية في الحصول على جزء كبير جدا من الوقود تستخدمه في الطهو والتدفئة. |
Parmi les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, on peut citer 30 000 pompes à eau éoliennes, alors que l'énergie solaire est utilisée pour l'éclairage, les appareils de première nécessité, le pompage de l'eau et le chauffage. | UN | وأوضح أن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة في ناميبيا تشمل 000 30 مضخة ماء تعمل بطاقة الرياح، وأن تكنولوجيات الطاقة الشمسية تستخدم الآن في الإضاءة، والأجهزة الأساسية، وضخ المياه والتدفئة. |
Aujourd'hui, environ 1,1 milliard de personnes vivant dans les pays en développement sont toujours privées d'eau salubre, tandis que 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à des combustibles modernes pour la cuisson et le chauffage. | UN | وما زال اليوم نحو 1.1 بليون شخص في البلدان النامية يفتقرون إلى المياه النظيفة كما يفتقر 2.5 بليون شخص إلى سبل الحصول على الوقود العصري اللازم للطبخ والتدفئة. |
Environ 1,1 milliard de personnes vivant dans les pays en développement sont toujours privées d'eau salubre, tandis que 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à des combustibles modernes pour la cuisson et le chauffage. | UN | ولا يزال اليوم نحو 1.1بليون شخص في البلدان النامية يفتقرون إلى الماء النظيف، كما يفتقر 2.5 بليون شخص إلى سبل الحصول على الوقود العصري اللازم للطبخ والتدفئة. |
f) Promouvoir la production combinée de chaleur et d'électricité et le chauffage urbain; | UN | )و( تعزيز الجمع بين توليد الحرارة والطاقة وتدفئة المدن؛ |
En Colombie, le programme < < gaz pour le changement > > consiste à étendre le réseau de gaz naturel jusqu'aux principaux centres urbains où le gaz est utilisé pour la cuisine et le chauffage. | UN | ويتمثل برنامج كولومبيا للتشجيع نحو التحول إلى استخدام الغاز في تمديد الهياكل الأساسية للغاز الطبيعي لتصل إلى المراكز الحضرية الرئيسية في البلد بغرض استخدامه في الطبخ والتسخين. |
L'usage de la biomasse à des fins énergétiques se fait parallèlement à un grand nombre d'autres usages à différents niveaux : par exemple l'usage final en ce qui concerne l'énergie pour la cuisson, le combustible pour le chauffage et l'eau chaude, le niveau secondaire pour la production d'électricité et le chauffage des quartiers etc. | UN | إن استخدام الكتلة الإحيائية لأغراض الطاقة ينافس العديد من الأغراض الأخرى، وهي تستخدم على مستويات عديدة مختلفة: مثلا، على مستوى الاستخدام النهائي كطاقة للطبخ، وطاقة وقود للتدفئة وتسخين الماء؛ والمستوى الثانوي لإنتاج الطاقة الكهربائية وتدفئة المدن، وما إلى ذلك. |