"et le chef des" - Traduction Français en Arabe

    • وكبير الموظفين
        
    • وزعيم
        
    Le Chef de l’administration et le Chef des finances ont déclaré avoir d’autres affaires à régler et s’être rendu tous les deux à New York pour les vacances. UN وذكر كبير الموظفين اﻹداريين وكبير الموظفين الماليين أنهما كانا مشغولين بأمور أخرى وأن كلاهما كان في إجازة بنيويورك خلال العطلة.
    Du fait de l'éloignement géographique et des différences entre les horaires et les jours de travail de l'un et de l'autre, la communication entre le Chef des services médicaux et le Chef des services administratifs enregistre inévitablement des retards. UN ونظرا للمسافة الجغرافية واختلاف ساعات وأيام العمل، لا يمكن تفادي حدوث تأخيرات في الاتصالات بين رئيس الخدمات الطبية وكبير الموظفين الإداريين.
    Le Bureau des services de contrôle interne est notamment arrivé à la conclusion que le Chef de l’administration et le Chef des finances avaient tenté de manipuler le Comité local de passation des marché lors de l’attribution du marché des vivres frais dans le but de favoriser le fournisseur en titre. UN وعلى وجه التحديد اكتشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن كبير الموظفين اﻹداريين وكبير الموظفين الماليين بذلا جهودا للتأثير على لجنة العقود المالية فيما يتصل باختيار متعهد الحصص التموينية من المنتجات الطازجة لصالح المتعهد المتعاقد معه آنذاك.
    La paix était presque atteinte avec la signature, en novembre 1996, d'un accord entre le Président Alhaji Ahmed Tejan Kabbah et le Chef des rebelles, Foday Sankoh. UN وقد بدا أن السلام قد تحقق عندما وُقّع اتفاق في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بين الرئيس الحاج أحمد تيجان كباح وزعيم المتمردين فوداي سانكو.
    L'une des questions les plus importantes dont sont convenus le Président et le Chef des groupes d'opposition est celle de créer une assemblée consultative des populations tadjikes afin de faciliter la recherche d'une solution à la crise politique et à la crise sociale que traverse le Tadjikistan. UN وكانت واحدة من أهم المسائل التي اتفق عليها رئيس طاجيكستان وزعيم جماعات المعارضة تتمثل في إنشاء جمعية استشارية للشعوب الطاجيكية لتيسير إيجاد حل لﻷزمتين السياسية والاجتماعية في طاجيكستان.
    En juin 1996, le Bureau des services de contrôle interne a présenté au Département des opérations de maintien de la paix son rapport sur l’investigation en recommandant que des mesures disciplinaires soient prises contre le Chef de l’administration et le Chef des finances. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقريرا بشأن التحقيق إلى إدارة عمليات حفظ السلام يوصي فيه بتوجيه اتهامات تأديبية إلى كبير الموظفين اﻹداريين وكبير الموظفين الماليين.
    On verra plus loin comment le Chef de l’administration et le Chef des finances ont délibérément cherché à induire en erreur le Comité local de passation des marchés et à le manipuler de façon à favoriser la candidature du fournisseur en titre. UN ٨ - وفيما يلي وصف للطريقة التي سعى بها كبير الموظفين اﻹداريين وكبير الموظفين الماليين إلى تضليل اللجنة المحلية للعقود لصالح المتعهد المتعاقد معه.
    Lorsque le Comité local de passation des marchés s’est réuni le 31 janvier 1996, le Chef de l’administration et le Chef des finances ont à nouveau appuyé la candidature du fournisseur de l’époque, empêchant le Comité local de passation des marchés de recommander que le soumissionnaire ayant fait l’offre la plus basse remporte le marché. UN وكرر كل من من كبير الموظفين اﻹداريين وكبير الموظفين الماليين، في اجتماع اللجنة المحلية للعقود الذي عقد في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ تأكيد دعمهما للمتعهد المتعاقد معه، وعطلا بذلك اللجنة المحلية للعقود عن التوصية بمنح عقد لمقدم العطاء اﻷدنى.
    Enfin, le Chef de l’administration et le Chef des finances avaient tous deux été informés à plusieurs reprises par le personnel militaire chargé d’assurer le transport des vivres frais du fournisseur en titre dans le camion de la Mission, en compagnie des employés du fournisseur, que, bien souvent, les vivres frais livrés par ce dernier étaient achetés dans le pays hôte. UN علاوة على ذلك، أُبلغ كل من كبير الموظفين اﻹداريين وكبير الموظفين الماليين في عدة مناسبات أن الموظفين العسكريين الذين كانوا ينقلون خضروات المتعهد المتعاقد معه في شاحنة البعثة مع موظفي المتعهد المتعاقد معه لاحظا أنه غالبا ما كان يؤمن بعضا من خضرواته من البلد المضيف. دال - فرض ثلاثة شروط جديدة
    Parce que le Chef de l’administration et le Chef des finances n’arrivaient pas à emporter l’accord du Comité local de passation des marchés pour que le fournisseur en titre soit retenu, le premier a ordonné que l’appel d’offres initial soit annulé et qu’un autre appel d’offres soit lancé. UN واو - أحداث لاحقة ٢٢ - نظرا إلى أن كبير الموظفين اﻹداريين وكبير الموظفين الماليين لم يتمكنا من تأمين موافقة اللجنة المحلية للعقود على المتعهد المتعاقد معه، طلب كبير الموظفين اﻹداريين إلغاء المناقصة وإجراء مناقصة جديدة.
    49. En juin 1996, le BSCI a présenté son rapport au Département des opérations de maintien de la paix, en recommandant que des mesures disciplinaires soient prises contre le Chef de l'administration et le Chef des finances. UN 49 - وأضاف قائلا إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قدم في حزيران/يونيه 1996، تقريرا بشأن التحقيق إلى إدارة عمليات حفظ السلام يوصي فيه بتوجيه اتهامات تأديبية إلى كبير الموظفين الإداريين وكبير الموظفين الماليين.
    Dès cette première réunion, le Comité était divisé entre, d’un côté, le Chef de l’administration et le Chef des finances qui tenaient absolument à ce qu’un nouveau contrat soit passé avec le fournisseur attitré et, de l’autre, le Chef de la logistique et le Chef des achats, qui souhaitaient que le marché aille à la société A qui avait fait l’offre la plus basse. UN وانقسمت اللجنـة منـذ ذلك الاجتماع اﻷول: فكبيـر الموظفيـن اﻹداريين وكبير الموظفين الماليين يؤيدان بقوة منح العقد الجديد للمتعهد المتعاقد معه ويؤيد كبير موظفي السوقيات ورئيس الخدمات العامة مقدم العطاء اﻷدنى وهو الشركة " ألف " .
    Comme il devenait évident que le Chef de l’administration et le Chef des finances avaient une préférence pour le fournisseur attitré, le personnel responsable des achats de la Mission a commencé à fournir des preuves, tirées des dossiers de la Mission, qui faisaient apparaître que, depuis des années, de nombreuses plaintes avaient été reçues au sujet de la qualité et de la nature des vivres frais livrés par le fournisseur attitré. UN وحيث أن كلا من كبير الموظفين اﻹداريين وكبير الموظفين الماليين بدأ يظهر تفضيلا لمنح العقد للمتعهد المتعاقد معه بدأ موظفو المشتريات في البعثة تقديم أدلة وثائقية من ملفات البعثة تبين سجلا حافلا بالتشكيات، امتدت على مدى عقد، من نوعية الجرايات التي يشتريها المتعهد المتعاقد معه ونوعها. باء - كبيـر الموظفيـن اﻹدارييـن يمــدد مرتيـن عقــد المتعهد المتعاقد معه
    Le Chef de l’administration et le Chef des finances ont tous les deux soutenu au Comité local de passation des marchés que la différence de 150 000 dollars entre l’offre la plus basse et l’offre du fournisseur de l’époque se justifiait parce que ce dernier approvisionnait la Mission en vivres frais provenant d’un pays voisin et non pas du pays hôte. UN جيم - الاعتراض اﻷول علـى التغيير المقترح للمتعهدين: التبرير المتعلق بالحالة الصحية غير الموثوق بها ٩ - احتج كل من كبير الموظفين اﻹداريين وكبير الموظفين الماليين أمام اللجنة المحلية للعقود بأن هناك ما يبرر إنفاق اﻷمم المتحدة للمبلغ اﻹضافي الذي قــدره ٠٠٠ ١٥٠ دولار على عطــاء المتعهد المتعاقد معه ﻷن هذا اﻷخير يورد منتجات من بلد مجاور وليــس من البلد المضيف.
    Ces derniers, de même que le Président, sont nommés par le Président de la République en consultation avec le juge en chef, le Président de l'Assemblé nationale, le chef de l'opposition et le Chef des affaires publiques (Leader of Government Business). UN ويعيّن الرئيس هذين العضوين بالإضافة إلى رئيس اللجنة بالتشاور مع رئيس القضاة ورئيس الجمعية الوطنية وزعيم المعارضة ومدير أعمال الحكومة.
    Le Conseil rappelle la réunion qui s'est tenue à Libreville le 9 janvier 2001 entre le Président du Burundi et le Chef des Forces pour la défense de la démocratie et préconise la poursuite de ce processus. UN ويشير المجلس إلى الاجتماع الذي عقد في ليبرفيل في 9 كانون الثاني/يناير 2001 بين رئيس جمهورية بوروندي وزعيم جبهة الدفاع عن الديمقراطية، ويحث على مواصلة هذه العملية.
    Ils ont fait référence au " Neuvième Traité conclu entre la Couronne britannique et le Chef des autochtones d'Achigo, traité qui reconnaît leur souveraineté et leur juridiction exclusive sur leur territoire; le Rapporteur spécial avait mentionné ce point dans son rapport. UN وأشير في هذا الصدد إلى المعاهدة التاسعة المعقودة بين التاج البريطاني وزعيم الشعوب الأصلية في أتشيغو، التي تم بها الاعتراف بسيادة هذه الشعوب وولايتها القضائية الحصرية على إقليمها؛ وقد ذكر المقرر الخاص هذه المسألة في تقريره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus