"et le christianisme" - Traduction Français en Arabe

    • والمسيحية
        
    Parmi celles-ci, l'animisme et le christianisme occupent les premières places avec 35 % de fidèles chacun. UN ومن بين هذه الأديان، تحتل الأرواحية والمسيحية المكانة الأولى. حيث يعتنق كل منهما 35 في المائة من السكان.
    De fait, il existe au Royaume hachémite de Jordanie, depuis sa création, deux religions principales, l'islam et le christianisme. UN فيوجد فعلا في المملكة اﻷردنية الهاشمية منذ نشأتها دينان رئيسيان هما الاسلام والمسيحية.
    Le zoroastrisme, le bouddhisme, le judaïsme, l’islam et le christianisme ont tous trouvé des adeptes le long de la Route de la soie. UN إذ وجدت الزرادشتية والبوذية واليهودية والمسيحية واﻹسلام أتباعا لها على امتداد طريق الحرير العظيم.
    L’islam est la religion de la majorité de la population et le christianisme et les croyances africaines comptent de nombreux fidèles parmi les citoyens. UN فاﻹسلام دين الغالبية من السكان والمسيحية والمعتقدات اﻷفريقية لها أتباع معتبرون من المواطنين.
    La Malaisie est aussi un pays multireligieux où sont représentées quatre grandes religions du monde, à savoir l'islam, le bouddhisme, l'hindouisme et le christianisme. UN وماليزيا بلد متعدد الأديان أيضاً، وهي موطن لأربع ديانات عالمية كبرى، هي الإسلام والبوذية والهندوسية والمسيحية.
    Au Soudan, l'islam et le christianisme ont toujours coexisté et entretenu des liens. UN وفي السودان، تعايش الإسلام والمسيحية وتفاعلا على الدوام.
    L'enseignement porte essentiellement sur la liberté de culte et le respect des autres pratiques religieuses dans un pays comme l'Egypte où coexistent plusieurs religions dont les principales sont l'islam et le christianisme. UN يتناول التعليم بشكل أساسي حرية الشعائر واحترام الممارسات الدينية اﻷخرى في بلد مثل مصر تتعايش فيه أديان عدة أبرزها اﻹسلام والمسيحية.
    Ils pratiquent des religions comme le bouddhisme, l'hindouisme et le christianisme ou des croyances autochtones traditionnelles et parlent, pour la plupart, des langues tibéto-birmanes. UN وهي تدين بالعقائد البوذية والهندوكية والمسيحية أو العقائد الأصلية التقليدية، ومعظمها يتكلم لغات التبِت - بورما.
    Ces peuples furent obligés de se soumettre au génie supérieur de l'Europe, et en changeant leurs habitudes sauvages et dégradantes pour leur faire embrasser la civilisation et le christianisme, on considéra qu'ils avaient obtenu plus que l'équivalent de leurs sacrifices et de leurs souffrances. UN ولم يكن مناص من أن يستسلموا للعبقرية الأعلى لدى أوروبا، وفي معرض الاستعاضة عن عاداتهم الوحشية والمهينة بالحضارة والمسيحية رُئي أنهم سيستفيدون استفادةً أكبر من كل تضحية ومعاناة.
    L'OCI a été une des premières organisations à préconiser le dialogue entre les civilisations, entre les cultures et entre les religions, y compris en appelant à une réconciliation historique entre l'islam et le christianisme. UN وكانت المنظمة رائدة في الدعوة إلى الحوار بين الحضارات والثقافات الأديان، بما في ذلك إطلاق الدعوة إلى المصالحة التاريخية بين الإسلام والمسيحية.
    Étant donné que l'islam se sent proche du judaïsme et du christianisme, ce qui est sacré pour le judaïsme et le christianisme l'est aussi en grande partie pour l'islam, et se rattache essentiellement à Jérusalem. UN وفي ضوء نظرة الإسلام إلى صلة القربى التي تربطه باليهودية والمسيحية، فإن الكثير من المقدسات في اليهودية والمسيحية مقدسة في الإسلام أيضا، ويتركز جانب كبير منها في القدس.
    Il a relevé un certain nombre de cas où des personnes avaient été en butte à la violence et à la discrimination, en particulier des femmes professant une religion minoritaire, notamment l'hindouisme et le christianisme. UN ولاحظت عددا من الحالات التي يعاني فيها السكان من العنف والتمييز، وبخاصة نساء الأقليات الدينية، ويشمل ذلك الهندوسية والمسيحية.
    Le peuple vietnamien aimait la paix et les valeurs humaines tout en demeurant ouvert à la diversité et aux valeurs extérieures, notamment les grandes religions qu'étaient le bouddhisme et le christianisme, qui s'étaient implantées avec succès au Viet Nam de très bonne heure. UN والشعب الفيينامي يحب السلام والقيم الإنسانية ويبقى منفتحا في الوقت نفسه أمام التنوع والقيم الخارجية، بما في ذلك الأديان الرئيسية كالبوذية والمسيحية اللتين دخلتا فييت نام لتزدهرا فيها منذ القدم.
    Si l'on en croit la légende, l'Andorre aurait été fondée par Charlemagne qui, rappelons-le, a été un personnage historique des luttes entre l'islam et le christianisme de l'époque. UN تقـول كتب التاريخ إن شارلمـان هو الذي أسس أندورا، وتذكـِّـرنا بأن هذا الرجل كان أحد أهم اللاعبين التاريخيين في المعارك الدائرة بين الإسلام والمسيحية في ذلك الزمن.
    En affirmant l'inéluctabilité du conflit entre l'Occident et le monde arabo-islamique, Samuel Huntington, dans son ouvrage intitulé Le choc des civilisations, procède à la mise en scène intellectuelle d'un affrontement entre l'islam et le christianisme. UN وتأكيداً لحتمية الصراع بين الغرب والعالم العربي الإسلامي، قام صموئيل هانتينغتون، في مؤلفه المعنون صراع الحضارات بعملية إخراج فكري لمواجهة بين الإسلام والمسيحية.
    En cette ère de mondialisation, une réconciliation historique entre l'islam et le christianisme serait un événement au retentissement historique qui toucherait près de la moitié de l'humanité. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالعولمة فإن التوصل إلى مصالحة تاريخية بين الإسلام والمسيحية يمكن أن يصبح حدثا ذا بُعد تاريخي لا جدال فيه ويمكن أن يؤثر على ما يقرب من نصف البشرية.
    Mais sa principale source politique contemporaine découle de l'amalgame persistant entre l'Occident et le christianisme, en raison de leur proximité historique à l'époque de la colonisation européenne. UN بيد أن مصدرها السياسي المعاصر الرئيسي هو المماهاة بين الغرب والمسيحية بسبب ارتباطهما الوثيق في أثناء عهود الاستعمار الأوروبي.
    Les chrétiens ont également le droit de créer un Conseil national des églises et le christianisme fait partie du cursus des écoles chrétiennes. Ces écoles ont leurs propres manuels et le Gouvernement prend en charge les salaires des professeurs de religion ainsi que les coûts des examens. UN والمسيحيون لهم الحق أيضاً في إنشاء مجلس وطني للكنائس، والمسيحية جزء من برامج الدراسة في المدارس المسيحية، التي لها كتب مدرسية خاصة بها، وتتحمل الحكومة رواتب مدرسي الدين وكذلك نفقات الامتحانات.
    20. À côté des principales religions que sont l'islam et le christianisme, le judaïsme et le bouddhisme sont également pratiqués. UN 20- يعد الإسلام والمسيحية الديانتين الرئيسيتين في البلد، لكن لليهودية والبوذية حضورهما أيضاً.
    On a mis une barrière entre le Nord et le Sud, l'islam et le christianisme et, plus grave encore, entre les peuples et leur gouvernement par société civile interposée. UN وأضاف أنه تمت إقامة الحواجز بين الشمال والجنوب وبين الإسلام والمسيحية ثم، وهذا هو الأخطر، بين الشعب وحكومته حيث يقوم المجتمع المدني بدور الوسيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus