Un autre colon installé à l'année a dit que le sol et le climat étaient meilleurs à Agdam que chez lui. | UN | وقال أحد المستوطنين الدائمين في المنطقة إن الأرض والمناخ في أغدم أحسن حالا مما هما عليه في دياره. |
Un autre colon installé à l'année a dit que le sol et le climat étaient meilleurs à Agdam que chez lui. | UN | وقال أحد المستوطنين الدائمين في المنطقة إن الأرض والمناخ في أغدم أحسن حالا مما هما عليه في دياره. |
Il a expliqué en particulier le fonctionnement du Fonds pour l'énergie et le climat, le dernier mécanisme novateur de financement en date. | UN | وتناول السيد شميت بشكل خاص عمل آخر آلية للتمويل الابتكاري في ألمانيا، وصندوق عن الطاقة والمناخ. |
D'autre part, le PNUE a présenté les principales conclusions de son initiative sur les bâtiments durables et le climat. | UN | كما قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة النتائج الرئيسية للمبادرة المستدامة للمباني والمناخ. |
Depuis l'arrivée d'un nouveau gouvernement démocratique, la situation économique globale et le climat d'investissement s'améliorent. | UN | وفي ظل حكومتها الديمقراطية الجديدة، فإن الحالة الاقتصادية ومناخ الاستثمار بوجه عام آخذان في التحسن. |
À cet égard, la délégation polonaise salue le rôle joué par l'ONUDI dans le dialogue mondial sur l'énergie et le climat. | UN | وفي ذلك الصدد، فإنَّ مشاركة المنظمة في الحوار العالمي بشأن الطاقة والمناخ محل ترحيب كبير. |
Septième stage postuniversitaire sur la météorologie par satellite et le climat mondial | UN | الدورة السابعة للدراسات العليا في مجال الأرصاد الجوية الساتلية والمناخ العالمي |
Troisième stage postuniversitaire sur la météorologie par satellite et le climat mondial | UN | الدورة الثالثة للدراسات العليا في مجال الأرصاد الجوية الساتلية والمناخ العالمي |
La géographie et le climat ont également eu une incidence sur le travail effectué. | UN | `2` كان للجغرافية والمناخ تأثير أيضاً على العمل المنجز. |
L'étendue de ces régions est immense, le terrain y est difficile et le climat extrêmement dur. | UN | فهذه المناطق شاسعة والأراضي فيها وعرة والمناخ يتسم بالقسوة في معظم الأحيان. |
L'eau et le climat ne respectent pas les frontières et de nombreuses mesures d'adaptation auront des effets sur les pays voisins. | UN | فالماء والمناخ لا يعترفان بالحدود وستكون لكثير من تدابير التكيف آثارها في البلدان المجاورة. |
Septième stage postuniversitaire sur la météorologie par satellites et le climat mondial | UN | الدورة السابعة للدراسات العليا في مجال الأرصاد الجوية الساتلية والمناخ العالمي |
Quatrième stage postuniversitaire sur la météorologie par satellites et le climat mondial | UN | الدورة الرابعة للدراسات العليا في مجال الأرصاد الجوية الساتلية والمناخ العالمي |
Huitième stage postuniversitaire sur la météorologie par satellites et le climat mondial | UN | الدورة الثامنة للدراسات العليا في مجال الأرصاد الجوية الساتلية والمناخ العالمي |
Quatrième stage postuniversitaire sur la météorologie par satellites et le climat mondial | UN | الدورة الرابعة للدراسات العليا في مجال الأرصاد الجوية الساتلية والمناخ العالمي |
Cinquième stage postuniversitaire sur la météorologie par satellites et le climat mondial | UN | الدورة الخامسة للدراسات العليا في مجال الأرصاد الجوية الساتلية والمناخ العالمي |
Commission scientifique d'études spatiales sur la surface, la météorologie et le climat terrestres | UN | اللجنة العلمية المعنية بالدراسات الفضائية المتعلقة بسطح الأرض والأرصاد الجوية والمناخ |
CALIPSO et le climat | UN | الأرصاد الساتلية للسحب والهباء الجوي بواسطة الليدار والأشعة دون الحمراء في إطار برنامج باثفايندر والمناخ |
La prolifération des armes et des groupes armés et le climat d'impunité qui a continué de sévir ont compromis le respect des droits de l'homme. | UN | فقد شكّل استمرار انتشار الأسلحة والجماعات المسلحة ومناخ الإفلات من العقاب عقبة أمام احترام حقوق الإنسان. |
Cependant, la bonne organisation du processus électoral et le climat de sécurité n'ont pas mobilisé la population pour aller voter. | UN | غير أن حسن إعداد العملية الانتخابية ومناخ اﻷمن لم يحفزا السكان على التصويت. |
Pour surveiller l'environnement et le climat terrestres, il est souvent nécessaire de retracer le mouvement orbital des satellites avec une précision décimétrique, voire centimétrique. | UN | وكثيرا ما يلزم لرصد بيئة الأرض ومناخها أن يعاد تشكيل الحركة المدارية للسواتل بدقة تقدّر بالديسيمتر، بل حتى بالسنتيمتر. |
v) Tirer parti des possibilités offertes par le progrès scientifique et technique pour améliorer le dépistage et la surveillance des maladies, par exemple en analysant les données satellitaires sur l'environnement et le climat; | UN | الاستفادة من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في مجالي العلم والتكنولوجيا لتحسين الطريقة التي يتم بها كشف ورصد الأمراض، وذلك، مثلاً، من خلال تحليل البيانات البيئية والمناخية التي تجمعها السواتل؛ |
Dans ses observations, l'organisation non gouvernementale établit un lien entre cet épisode et le climat d'impunité qui règne au Cambodge. | UN | وأفادت المنظمة غير الحكومة في ملاحظاتها بأن هناك صلة بين هذه الواقعة وجو الإفلات من العقاب السائد في كمبوديا. |
On étudie actuellement les possibilités de mettre en orbite des systèmes de surveillance spatiale, notamment une plate-forme à double usage pour la surveillance spatiale et le climat spatial qui exploiterait les synergies potentielles entre les deux systèmes. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري العمل على تعريف أصول الرصد الفضائي المدارية وخيارات مقايضتها، بما في ذلك خيارات تتعلق بمنصات مزدوجة للرصد الفضائي والطقس الفضائي تستغل أوجه التآزر الممكنة بين النظامين. |
La justice internationale ne peut être administrée efficacement sans la coopération de tous les États et le climat actuel menace d'invalider les quelques progrès réalisés par le passé. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يمكن إقامة العدل على المستوى الدولي بفعالية دون تعاون جميع الدول وأن الجو الحالي يهدد بتقويض التقدم الهش المحرَز في الماضي. |
Le représentant d'une minorité de la région de Gambella a évoqué le racisme permanent que subissaient les 100 000 membres du groupe ethnique anywaa, et le climat de violence dans lequel ils vivaient. | UN | وتحدث أحد ممثلي الأقليات من منطقة غامبيلا عن العنصرية الشائعة التي يتعرض لها أفراد المجموعة العرقية إينيوا البالغ عددهم 100 ألف إلى جانب جو العنف السائد. |