La perte est évaluée selon une combinaison de méthodes, dont l'application de calculs basés sur le coût historique et le coût de remplacement. | UN | وقُيّمت الخسارة باستخدام مجموعة من النهج، منها الحساب على أساس التكلفة التاريخية وتكلفة الإبدال. |
iii) Réunir des informations sur les types de données disponibles concernant les nodules polymétalliques de la Zone, y compris les sources, la présentation et le coût de la collecte de ces données; | UN | ' ٣ ' تجميع معلومات عن أنواع البيانات المتاحة بشأن الموارد من العقيدات المتعددة المعادن، بما في ذلك المصادر واﻷشكال وتكلفة الحصول على هذه البيانات؛ |
iii) Réunir des informations sur les types de données disponibles concernant les nodules polymétalliques de la Zone, y compris les sources, la présentation et le coût de la collecte de ces données; | UN | ' ٣ ' تجميع معلومات عن أنواع البيانات المتاحة بشأن الموارد من العقيدات متعددة المعادن، بما في ذلك المصادر واﻷشكال وتكلفة الحصول على هذه البيانات؛ |
Le Secrétariat doit déployer des efforts concertés pour réduire le volume et le coût de la documentation. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تبذل جهودا متضافرة لتخفيض حجم الوثائق وتكلفتها. |
En outre, l'ampleur et le coût de la tâche ont été sous-estimés, ce qui a entraîné des retards et des modifications. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدر نطاق المهمة وتكاليفها تقديرا دون المطلوب مما أدى إلى بعض التأخير والتغيير. |
Le projet visera à apporter des éléments d'information sur le coût de l'installation du musée, les sources des pièces qui y seront exposées, ses utilisations et le coût de son entretien. | UN | وسيسعى المقترح إلى توفير المعلومات عن تكلفة إنشاء المتحف، ومصادر مواده، واستخداماته، وتكلفة صيانته. |
Un autre facteur important à cet égard est la répartition des véhicules dans la zone de la mission et le coût de leur rotation. | UN | وهناك عامل مهم آخر يتعلق بسياسة تناوب المركبات يتمثل في توزيع المركبات على منطقة البعثة، وتكلفة تناوب المركبات. |
Le Département souligne aussi qu'un autre facteur important à cet égard est la répartition des véhicules dans la zone de la mission et le coût de leur rotation. | UN | وتؤكد الإدارة أيضا أن توزيع المركبات على منطقة البعثة، وتكلفة تناوبها ينبغي أيضا أن يؤخذا في الاعتبار. |
De plus, leur stabilité économique et le coût de leurs importations accusent les effets négatifs des récentes fluctuations des cours de l'énergie. | UN | وتأثر أيضا الاستقرار الاقتصادي لتلك البلدان وتكلفة وارداتها من جراء التقلبات التي شهدتها مؤخرا أسعار الطاقة. |
Cependant, la demande de pièces détachées étant en baisse constante, et le coût de fabrication aux États-Unis en augmentation, | Open Subtitles | ومع ذلك، مع الطلب على أجزاء التخصص إلى أسفل وتكلفة العمليات في هذا البلد ارتفاع مطرد، |
Vous serez responsable pour les dommages et le coût de tous mes bois que vous avez couper à ce jour. | Open Subtitles | ستكون مسؤولاً قانونياً عن التلفيات وتكلفة جميع قطع أخشاب أشجارى التى قطعتها حتى تاريخه |
L'État Membre serait alors remboursé par l'ONU, compte étant tenu des différences existant, selon les pays, entre les barèmes des traitements et le coût de la vie, le montant remboursé devant correspondre à l'indemnité effectivement versée et ne pas dépasser un certain plafond. | UN | وبعد ذلك، تسدد اﻷمم المتحدة النفقات إلى الدولة العضو، مع مراعاة الفروق الدولية في جداول المرتبات وتكلفة المعيشة، على أساس التعويض الفعلي المدفوع، وبما لا يتجاوز حدا أقصى معينا. |
Avec l’appui de la communauté internationale, les gouvernements devraient s’efforcer de déterminer la valeur économique, sociale et environnementale des écosystèmes et le coût de leur dégradation. | UN | ويلزم أن تقوم الحكومات، بدعم من المجتمع الدولي، بتعزيز ودراسة القيم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي توفرها النظم اﻹيكولوجية وتكلفة تدهورها. |
Les méthodes utilisées pour la mise au point du système, en particulier l'analyse du déroulement des opérations et l'établissement des documents relatifs à la conception du système, pourront être appliquées pour mieux évaluer l'impact et le coût de toute nouvelle règle ou procédure proposée. | UN | ويمكن استعمال المنهجيات المستعملة ﻹعداد النظام، ولا سيما تحليل تدفقات العمل ووثائق تصميم النظام، لتقييم أثر وتكلفة أي قاعدة جديدة مقترحة، أو أي إجراء جديد مقترح، تقييما أفضل. |
Il a été convenu qu'une bonne planification et une bonne préparation aideraient à réduire la durée et le coût de la procédure d'appel d'offres, encourageraient la soumission d'offres et amélioreraient la qualité des offres et des contrats qui en résulteraient. | UN | واتُّفق على أنَّ التخطيط والإعداد الجيدين من شأنهما أن يساعدا على تقليص زمن وتكلفة عملية التماس العطاءات، وأن يشجِّعا على تقديم العطاءات، وأن يعزِّزا نوعية العطاءات والعقود الناتجة. |
En effet, le dispositif pourrait faire augmenter les besoins en fonds propres des banques ainsi que d'autres besoins au titre des mécanismes de financement du commerce, comme les lettres de crédit, et par là peser de façon sensible sur la disponibilité et le coût de ce type d'instruments. | UN | وقد تزيد قواعد إطار بازل الثالث رأس مال البنوك وغير ذلك من متطلبات مرافق التمويل التجاري، مثل خطابات الاعتماد، وبالتالي ستؤثر بشكل كبير على توافر تلك الصكوك وتكلفتها. |
Il est apparu par la suite qu'il fallait revoir à la fois la durée et le coût de la phase I. L'analyse effectuée par les utilisateurs du prototype et les essais auxquels on a procédé ont montré que les travaux des consultants devraient aller bien au-delà de ce qui était prévu dans le rapport précédent. | UN | وأثناء المضي في تنفيذ المشروع، اتضح أنه لابد وأن يعاد النظر في كل من فترة المرحلة اﻷولى وتكلفتها. واستعراض المستعملين لنموذج هذا النظام واختبار النظام قد أبرزا ضرورة قيام الخبراء الاستشاريين بجهد استثنائي لم يكن متوقعا في التقرير السابق. |
Dans le monde en développement, en revanche, l'impact à long terme de telles situations sur le développement durable et le coût de la criminalité économique et financière sont considérablement plus élevés. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن آثار الجريمة الاقتصادية والمالية وتكاليفها الطويلة الأمد على التنمية المستدامة في البلدان النامية أعلى كثيرا. |
L'aide juridictionnelle est soumise à conditions de ressources et le coût de la vie est pris en considération. | UN | وتخضع المساعدة القضائية لشرط توافر الموارد وكلفة المعيشة. |
6. Ces citations montrent que les entreprises des pays en développement, en particulier les plus petites, sont dissuadées d'entrer dans le secteur structuré de l'économie par le poids et le coût de la réglementation. | UN | 6- ويدل هذان الاقتباسان على أن المشاريع في البلدان النامية تواجه عبئاً تنظيمياً ثقيلاً وباهظ الكلفة لا يشجع المشاريع الصغيرة بوجه خاص على الدخول إلى القطاع الرسمي للاقتصاد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'en faire davantage pour développer les structures d'accueil pour les enfants à des prix raisonnables au sein de toutes les autorités et de rendre compte, dans son prochain rapport, en donnant des chiffres concernant tout le pays, sur la demande et l'offre et le coût de ces services. | UN | 380 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل توسيع مرافق رعاية الأطفال ذات التكلفة المعقولة من جانب الحكومات جميعها وبأن تضمّن تقريرها المقبل معلومات معززة بالأرقام على صعيد الدولة ككل عن الطلب على رعاية الأطفال ومدى توافرها ومدى معقولية تكلفتها. |
En 1998, les ascenseurs auront 24 ans et le coût de l'entretien et des réparations ne cesse d'augmenter; | UN | بحلول عام ٨٩٩١ سيكون عمر المصاعد ٤٢ سنة وستزيد تكلفة صيانتها واصلاحها؛ |
L'objectif est de réduire la complexité et le coût de la constitution d'une sûreté en permettant aux parties de décrire les biens grevés aussi simplement que possible. | UN | والغاية إنما هي الحد من التعقيد ومن تكلفة إنشاء الحق الضماني بالسماح للطرفين بوصف الموجودات المرهونة بأبسط لغة ممكنة. |